千变万化 Mille changements et transformations
Explanation
形容变化非常多,没有规律,让人难以捉摸。
Décrit quelque chose qui change constamment et de manière imprévisible.
Origin Story
古代,有一位名叫李白的诗人,他生性洒脱不羁,对世间万物充满好奇。他游历四方,见惯了山川河流、风云变幻。有一天,他来到一座巍峨的山峰下,抬头仰望,只见山峰上云雾缭绕,时而浓密如棉,时而轻盈如纱,一会儿化作雄鹰展翅,一会儿化成骏马奔驰,变幻莫测,美不胜收。李白被这壮丽的景象所震撼,灵感泉涌,写下了著名的诗句:“蜀道难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。……” 诗中的“千变万化”正是对山峰上云雾变化的生动描写。
Dans les temps anciens, il y avait un poète nommé Li Bai, qui était naturellement débridé et curieux de tout dans le monde. Il a beaucoup voyagé, assistant aux montagnes et aux rivières, aux vents et aux nuages changeants. Un jour, il est arrivé au pied d'une montagne majestueuse et a levé les yeux. Il a vu que la montagne était enveloppée de brume, parfois dense comme du coton, parfois légère comme de la gaze. Puis elle s'est transformée en un aigle aux ailes déployées, puis en un cheval au galop, imprévisible et magnifique à voir. Li Bai a été captivé par cette vue magnifique, son inspiration a coulé et il a écrit les célèbres lignes: „
Usage
这个成语可以用来形容变化无常的事物,也可以用来形容人的性格多变。
Ce proverbe peut être utilisé pour décrire quelque chose qui change constamment, ou pour décrire la personnalité imprévisible d'une personne.
Examples
-
自然界中的事物千变万化,令人惊叹。
zìrán jiè zhōng de shì wù qiān biàn wàn huà, lìng rén jīng tàn.
Les choses dans la nature sont diverses et fascinantes.
-
他的表情千变万化,让人捉摸不透。
tā de biǎo qíng qiān biàn wàn huà, ràng rén zhuō mō bù tòu.
Ses expressions faciales sont imprévisibles et difficiles à interpréter.