千变万化 Mille cambiamenti e trasformazioni
Explanation
形容变化非常多,没有规律,让人难以捉摸。
Questo idioma viene usato per descrivere qualcosa che cambia costantemente e in modo imprevedibile.
Origin Story
古代,有一位名叫李白的诗人,他生性洒脱不羁,对世间万物充满好奇。他游历四方,见惯了山川河流、风云变幻。有一天,他来到一座巍峨的山峰下,抬头仰望,只见山峰上云雾缭绕,时而浓密如棉,时而轻盈如纱,一会儿化作雄鹰展翅,一会儿化成骏马奔驰,变幻莫测,美不胜收。李白被这壮丽的景象所震撼,灵感泉涌,写下了著名的诗句:“蜀道难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。……” 诗中的“千变万化”正是对山峰上云雾变化的生动描写。
Nell'antichità, c'era un poeta di nome Li Bai, che per natura era libero e curioso di tutte le cose del mondo. Viaggiò lontano e in lungo e in largo, assistendo a montagne e fiumi, venti e nuvole mutevoli. Un giorno, giunse ai piedi di una montagna maestosa e alzò lo sguardo. Vide che la montagna era avvolta nella nebbia, a volte densa come il cotone, a volte leggera come la garza. Poi si trasformò in un'aquila con le ali spiegate, poi in un cavallo al galoppo, imprevedibile e bello da vedere. Li Bai fu affascinato da questa magnifica vista, la sua ispirazione fluì e scrisse i versi famosi:
Usage
这个成语可以用来形容变化无常的事物,也可以用来形容人的性格多变。
Questo idioma può essere usato per descrivere qualcosa che cambia costantemente, o per descrivere la personalità mutevole di qualcuno.
Examples
-
自然界中的事物千变万化,令人惊叹。
zìrán jiè zhōng de shì wù qiān biàn wàn huà, lìng rén jīng tàn.
Le cose in natura sono in continua trasformazione, il che è sorprendente.
-
他的表情千变万化,让人捉摸不透。
tā de biǎo qíng qiān biàn wàn huà, ràng rén zhuō mō bù tòu.
Le sue espressioni facciali cambiano costantemente, il che lo rende difficile da capire.