千变万化 Mil mudanças e transformações
Explanation
形容变化非常多,没有规律,让人难以捉摸。
Descreve algo que está constantemente e imprevisivelmente mudando.
Origin Story
古代,有一位名叫李白的诗人,他生性洒脱不羁,对世间万物充满好奇。他游历四方,见惯了山川河流、风云变幻。有一天,他来到一座巍峨的山峰下,抬头仰望,只见山峰上云雾缭绕,时而浓密如棉,时而轻盈如纱,一会儿化作雄鹰展翅,一会儿化成骏马奔驰,变幻莫测,美不胜收。李白被这壮丽的景象所震撼,灵感泉涌,写下了著名的诗句:“蜀道难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。……” 诗中的“千变万化”正是对山峰上云雾变化的生动描写。
Na antiguidade, havia um poeta chamado Li Bai, que era naturalmente desenfreado e curioso sobre todas as coisas do mundo. Ele viajou muito, testemunhando montanhas e rios, ventos e nuvens mudando. Um dia, ele chegou ao pé de uma montanha majestosa e olhou para cima. Ele viu que a montanha estava envolvida em névoa, às vezes densa como algodão, às vezes leve como gaze. Então se transformou em uma águia com asas estendidas, depois em um cavalo galopante, imprevisível e belo de se ver. Li Bai foi cativado por essa visão magnífica, sua inspiração fluiu e ele escreveu as famosas linhas: „
Usage
这个成语可以用来形容变化无常的事物,也可以用来形容人的性格多变。
Este idioma pode ser usado para descrever algo que está mudando constantemente ou para descrever a personalidade imprevisível de uma pessoa.
Examples
-
自然界中的事物千变万化,令人惊叹。
zìrán jiè zhōng de shì wù qiān biàn wàn huà, lìng rén jīng tàn.
As coisas na natureza são diversas e fascinantes.
-
他的表情千变万化,让人捉摸不透。
tā de biǎo qíng qiān biàn wàn huà, ràng rén zhuō mō bù tòu.
Suas expressões faciais são imprevisíveis e difíceis de interpretar.