千变万化 Tausendfach verwandelbar
Explanation
形容变化非常多,没有规律,让人难以捉摸。
Beschreibt etwas, das sich ständig und unvorhersehbar verändert.
Origin Story
古代,有一位名叫李白的诗人,他生性洒脱不羁,对世间万物充满好奇。他游历四方,见惯了山川河流、风云变幻。有一天,他来到一座巍峨的山峰下,抬头仰望,只见山峰上云雾缭绕,时而浓密如棉,时而轻盈如纱,一会儿化作雄鹰展翅,一会儿化成骏马奔驰,变幻莫测,美不胜收。李白被这壮丽的景象所震撼,灵感泉涌,写下了著名的诗句:“蜀道难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。……” 诗中的“千变万化”正是对山峰上云雾变化的生动描写。
In alten Zeiten lebte ein Dichter namens Li Bai, der von Natur aus unbekümmert und freiheitsliebend war und sich für alles in der Welt interessierte. Er reiste weit und breit und sah Berge und Flüsse, Wind und Wolken, die sich ständig veränderten. Eines Tages kam er an den Fuß eines imposanten Berges und blickte nach oben. Er sah, wie der Berg von Nebel eingehüllt war, der manchmal dicht wie Baumwolle, manchmal leicht wie Schleier war. Dann verwandelte er sich in einen Adler mit ausgebreiteten Flügeln, dann in ein galoppierendes Pferd, unvorhersehbar und wunderschön anzusehen. Li Bai war von diesem großartigen Anblick gefesselt, seine Inspiration strömte und er schrieb die berühmten Zeilen: „Der Weg nach Shu ist schwierig, schwieriger als der Aufstieg zum Himmel, ich lehne mich nach Westen und seufze lange.
Usage
这个成语可以用来形容变化无常的事物,也可以用来形容人的性格多变。
Dieses Idiom kann verwendet werden, um etwas zu beschreiben, das sich ständig verändert, oder um die unberechenbare Persönlichkeit einer Person zu beschreiben.
Examples
-
自然界中的事物千变万化,令人惊叹。
zìrán jiè zhōng de shì wù qiān biàn wàn huà, lìng rén jīng tàn.
Die Dinge in der Natur sind vielfältig und faszinierend.
-
他的表情千变万化,让人捉摸不透。
tā de biǎo qíng qiān biàn wàn huà, ràng rén zhuō mō bù tòu.
Seine Gesichtsausdrücke sind unberechenbar und schwer zu deuten.