回光返照 Último resplandor
Explanation
比喻事物灭亡前夕的表面兴旺,也比喻人死前精神突然兴奋。
Metáfora para la prosperidad superficial de las cosas en la víspera de su desaparición; también para la excitación repentina del espíritu antes de la muerte.
Origin Story
林黛玉自知命不久矣,宝玉大婚之夜,她强撑着看望宝玉最后一面。她倚在窗边,望着窗外盛开的梨花,心中五味杂陈。她想起自己与宝玉的点点滴滴,往昔的美好时光仿佛就在眼前。她嘴角微微上扬,露出一丝微笑,如同夕阳西下时,天空短暂的回光返照,美丽而短暂。她用尽最后的力气,写下一首绝句,表达了她对宝玉的爱恋和不舍,随后便悄然离世,香消玉殒。
Lin Daiyu, sabiendo que su tiempo era corto, se obligó a ver a Baoyu por última vez en la noche de su boda. Apoyada en la ventana, contempló los árboles de pera en flor que había afuera, con el corazón lleno de emociones encontradas. Recordó sus momentos con Baoyu; sus buenos tiempos pasados parecían estar justo ante sus ojos. Una leve sonrisa rozó sus labios, como el breve resplandor del sol poniente, bello pero fugaz. Con su última pizca de fuerza, escribió un breve poema expresando su amor y su renuencia a separarse de Baoyu, y luego falleció en silencio.
Usage
用于比喻事物在灭亡前夕的表面繁荣或人在临死前的精神突然兴奋。
Se usa para describir la prosperidad superficial de algo en la víspera de su desaparición, o la repentina excitación del espíritu de una persona antes de la muerte.
Examples
-
大厦将倾,已是回光返照了。
dà shà jiāng qīng, yǐ shì huí guāng fǎn zhào le
El edificio está a punto de derrumbarse; es solo un último destello de luz.
-
他病重期间,曾有过几次回光返照。
tā bìng zhòng qī jiān, céng yǒu guò jǐ cì huí guāng fǎn zhào
Durante su grave enfermedad, tuvo algunos momentos de aparente recuperación