回光返照 Letzter Schein
Explanation
比喻事物灭亡前夕的表面兴旺,也比喻人死前精神突然兴奋。
Metapher für den letzten Schein von Stärke vor dem Untergang; auch für den plötzlichen Geistesblitz vor dem Tod.
Origin Story
林黛玉自知命不久矣,宝玉大婚之夜,她强撑着看望宝玉最后一面。她倚在窗边,望着窗外盛开的梨花,心中五味杂陈。她想起自己与宝玉的点点滴滴,往昔的美好时光仿佛就在眼前。她嘴角微微上扬,露出一丝微笑,如同夕阳西下时,天空短暂的回光返照,美丽而短暂。她用尽最后的力气,写下一首绝句,表达了她对宝玉的爱恋和不舍,随后便悄然离世,香消玉殒。
Lin Daiyu wusste, dass ihre Zeit begrenzt war. In der Nacht der Hochzeit von Baoyu zwang sie sich, ihn ein letztes Mal zu sehen. Sie lehnte sich an das Fenster und blickte auf die blühenden Birnbäume draußen. Ihr Herz war voller gegensätzlicher Gefühle. Sie erinnerte sich an ihre gemeinsame Zeit mit Baoyu, die schönen Momente der Vergangenheit schienen direkt vor ihren Augen zu sein. Ihre Lippen verzogen sich leicht zu einem Lächeln, wie ein kurzer Lichtblitz am Abendhimmel, schön und flüchtig. Mit letzter Kraft schrieb sie ein Gedicht, das ihre Liebe und ihren Abschied von Baoyu ausdrückte, dann schied sie still und sanft von dieser Welt.
Usage
用于比喻事物在灭亡前夕的表面繁荣或人在临死前的精神突然兴奋。
Wird verwendet, um die oberflächliche Prosperität eines Objekts kurz vor seinem Untergang oder den plötzlichen Geistesblitz einer Person kurz vor ihrem Tod zu beschreiben.
Examples
-
大厦将倾,已是回光返照了。
dà shà jiāng qīng, yǐ shì huí guāng fǎn zhào le
Das Gebäude steht kurz vor dem Einsturz, es ist nur noch ein Schein der Stärke.
-
他病重期间,曾有过几次回光返照。
tā bìng zhòng qī jiān, céng yǒu guò jǐ cì huí guāng fǎn zhào
Während seiner schweren Krankheit hatte er ein paar Mal einen letzten Aufflackern der Lebenskraft erlebt