回光返照 Ultimo bagliore
Explanation
比喻事物灭亡前夕的表面兴旺,也比喻人死前精神突然兴奋。
Metafora per la prosperità superficiale delle cose alla vigilia della loro scomparsa; anche per l'eccitazione improvvisa dello spirito prima della morte.
Origin Story
林黛玉自知命不久矣,宝玉大婚之夜,她强撑着看望宝玉最后一面。她倚在窗边,望着窗外盛开的梨花,心中五味杂陈。她想起自己与宝玉的点点滴滴,往昔的美好时光仿佛就在眼前。她嘴角微微上扬,露出一丝微笑,如同夕阳西下时,天空短暂的回光返照,美丽而短暂。她用尽最后的力气,写下一首绝句,表达了她对宝玉的爱恋和不舍,随后便悄然离世,香消玉殒。
Lin Daiyu, sapendo che il suo tempo era breve, si sforzò di vedere Baoyu un'ultima volta la notte del suo matrimonio. Appoggiata alla finestra, guardò i fiori di pero in fiore fuori, il suo cuore pieno di emozioni contrastanti. Ricordò i suoi momenti con Baoyu; i loro bei tempi passati sembravano essere proprio davanti ai suoi occhi. Un sorriso lieve le toccò le labbra, come il breve bagliore del tramonto, bello ma fugace. Con le sue ultime forze, scrisse una breve poesia, esprimendo il suo amore per e la sua riluttanza a separarsi da Baoyu, poi morì tranquillamente.
Usage
用于比喻事物在灭亡前夕的表面繁荣或人在临死前的精神突然兴奋。
Usato per descrivere la prosperità superficiale di qualcosa alla vigilia della sua scomparsa, o l'improvvisa eccitazione dello spirito di una persona prima della morte.
Examples
-
大厦将倾,已是回光返照了。
dà shà jiāng qīng, yǐ shì huí guāng fǎn zhào le
L'edificio sta per crollare; è solo un ultimo bagliore di luce.
-
他病重期间,曾有过几次回光返照。
tā bìng zhòng qī jiān, céng yǒu guò jǐ cì huí guāng fǎn zhào
Durante la sua grave malattia, ha avuto alcuni momenti di apparente guarigione.