回光返照 회광반조
Explanation
比喻事物灭亡前夕的表面兴旺,也比喻人死前精神突然兴奋。
사물이 멸망하기 직전의 표면적인 번영, 또는 죽기 전 갑작스러운 정신적 흥분을 비유하는 말.
Origin Story
林黛玉自知命不久矣,宝玉大婚之夜,她强撑着看望宝玉最后一面。她倚在窗边,望着窗外盛开的梨花,心中五味杂陈。她想起自己与宝玉的点点滴滴,往昔的美好时光仿佛就在眼前。她嘴角微微上扬,露出一丝微笑,如同夕阳西下时,天空短暂的回光返照,美丽而短暂。她用尽最后的力气,写下一首绝句,表达了她对宝玉的爱恋和不舍,随后便悄然离世,香消玉殒。
임대옥은 자신의 목숨이 얼마 남지 않았음을 알고, 보옥의 결혼식 날 밤, 힘겹게 보옥과 마지막 인사를 나누러 갔습니다. 창가에 기대앉아 밖에 핀 배꽃을 바라보며, 마음속은 복잡한 감정으로 가득 차 있었습니다. 보옥과 함께했던 시간들을 떠올렸습니다. 지난 행복했던 순간들은 마치 눈앞에 있는 것처럼 느껴졌습니다. 그녀의 입가에는 희미한 미소가 번졌고, 저녁 해가 질 때의 짧은 잔광처럼 아름답고 덧없었습니다. 남은 힘을 다해 보옥에 대한 사랑과 이별의 아쉬움을 담은 시 한 수를 쓰고, 조용히 숨을 거두었습니다.
Usage
用于比喻事物在灭亡前夕的表面繁荣或人在临死前的精神突然兴奋。
사물이 멸망하기 직전의 표면적인 번영이나 사람이 죽기 직전의 갑작스러운 정신적 흥분을 나타낼 때 사용합니다.
Examples
-
大厦将倾,已是回光返照了。
dà shà jiāng qīng, yǐ shì huí guāng fǎn zhào le
건물이 붕괴 직전입니다. 마지막 불꽃입니다.
-
他病重期间,曾有过几次回光返照。
tā bìng zhòng qī jiān, céng yǒu guò jǐ cì huí guāng fǎn zhào
중병 중에 몇 번이나 일시적으로 회복된 적이 있었습니다。