坐而论道 sentarse y discutir principios
Explanation
指坐着空谈大道理,不付诸实践。比喻空谈理论,不进行实际行动。
Se refiere a sentarse y hablar de grandes principios sin ponerlos en práctica. Es una metáfora para hablar de teorías sin tomar medidas prácticas.
Origin Story
春秋时期,孔子周游列国,宣传他的儒家思想,但屡屡碰壁。最终,他回到了鲁国,受到了冉求的帮助。在鲁国,孔子致力于整理和编辑古代典籍,例如《诗经》、《尚书》、《礼记》、《乐经》等,并撰写了《春秋》。同时,他还开坛讲学,与弟子们坐而论道,探讨各种人生哲理和治国之道。他的弟子众多,一度达到了三千人之众。孔子的讲学,并不仅仅是空谈,他将儒家思想与实际生活相结合,引导弟子们积极参与社会实践,在实践中学习和完善儒家思想。
Durante el período de Primavera y Otoño, Confucio viajó a varios estados, promoviendo su filosofía confuciana, pero fue repetidamente rechazado. Finalmente, regresó a Lu y recibió ayuda de Ran Qiu. En Lu, Confucio se dedicó a organizar y editar textos antiguos como el Clásico de la Poesía, el Libro de los Documentos, el Libro de los Ritos y el Libro de la Música, y escribió los Anales de Primavera y Otoño. Al mismo tiempo, abrió una sala de conferencias y discutió con sus discípulos varias filosofías de vida y principios de gobierno. Sus discípulos eran numerosos, llegando una vez a los 3.000. Las lecciones de Confucio no fueron solo palabras vacías, combinó la filosofía confuciana con la vida diaria, guiando a sus discípulos a participar activamente en la práctica social, aprendiendo y mejorando la filosofía confuciana en la práctica.
Usage
常用来批评那些只会空谈理论,而不付诸实践的人。
A menudo se usa para criticar a aquellos que solo hablan de teorías sin ponerlas en práctica.
Examples
-
会议上,他只顾坐而论道,却没提出任何实际可行的方案。
huiyi shang, ta zhi gu zuo er lun dao, que mei tichu renhe shiji kexing de fang'an.
En la reunión, solo habló de principios, pero no presentó ningún plan práctico y factible.
-
空谈误国,坐而论道解决不了实际问题。
kongtan wuguo, zuo er lun dao jiejue buliao shiji wenti
Las palabras vacías arruinan el país; los problemas prácticos no se pueden resolver mediante una mera discusión