坐而论道 sedere e discutere di principi
Explanation
指坐着空谈大道理,不付诸实践。比喻空谈理论,不进行实际行动。
Si usa per criticare coloro che si limitano a discutere di teorie senza metterle in pratica.
Origin Story
春秋时期,孔子周游列国,宣传他的儒家思想,但屡屡碰壁。最终,他回到了鲁国,受到了冉求的帮助。在鲁国,孔子致力于整理和编辑古代典籍,例如《诗经》、《尚书》、《礼记》、《乐经》等,并撰写了《春秋》。同时,他还开坛讲学,与弟子们坐而论道,探讨各种人生哲理和治国之道。他的弟子众多,一度达到了三千人之众。孔子的讲学,并不仅仅是空谈,他将儒家思想与实际生活相结合,引导弟子们积极参与社会实践,在实践中学习和完善儒家思想。
Durante il periodo Primaverile e Autunnale, Confucio viaggiò in vari stati promuovendo la sua filosofia confuciana, ma fu ripetutamente rifiutato. Alla fine tornò a Lu e ricevette aiuto da Ran Qiu. A Lu, Confucio si dedicò all'organizzazione e all'editing di testi antichi come il Classico della Poesia, il Libro dei Documenti, il Libro dei Riti e il Libro della Musica, e scrisse gli Annali delle Primavere e degli Autunni. Allo stesso tempo, aprì un'aula e discusse con i suoi discepoli varie filosofie di vita e principi di governo. I suoi discepoli erano numerosi, una volta raggiunsero le tremila persone. Le lezioni di Confucio non erano solo chiacchiere vuote, egli combinò la filosofia confuciana con la vita quotidiana, guidando i suoi discepoli a partecipare attivamente alla pratica sociale, imparando e perfezionando la filosofia confuciana nella pratica.
Usage
常用来批评那些只会空谈理论,而不付诸实践的人。
Spesso usato per criticare coloro che si limitano a discutere di teorie senza metterle in pratica.
Examples
-
会议上,他只顾坐而论道,却没提出任何实际可行的方案。
huiyi shang, ta zhi gu zuo er lun dao, que mei tichu renhe shiji kexing de fang'an.
Durante la riunione, si è limitato a discutere di principi, senza presentare alcun piano concreto e fattibile.
-
空谈误国,坐而论道解决不了实际问题。
kongtan wuguo, zuo er lun dao jiejue buliao shiji wenti
Chiacchiere vuote rovinano il paese; i problemi pratici non si risolvono solo con le discussioni.