大手大脚 gastar a manos llenas
Explanation
形容花钱或用东西不节省,浪费。
Describe a alguien que gasta dinero o usa cosas de manera derrochadora y sin ahorrar.
Origin Story
贾府的王熙凤,人称“凤辣子”,泼辣能干,在管理家务方面,她雷厉风行,果断处事。然而,她为人处世却大手大脚,花钱不计后果,常常为了一时之快,不惜挥霍家财。比如,她为庆祝元宵节,便大肆铺张,宴请宾客,摆设极其奢华的酒席,花费巨大。又比如,她赏赐下人,也是大手大脚,毫不吝啬,常常赏赐出许多金银珠宝。虽然她精明强干,但这种大手大脚的习惯,也让贾府的财政状况雪上加霜,为日后的衰败埋下了隐患。她的一言一行,也常常被众人暗中议论,成为茶余饭后的谈资。
Wang Xifeng de la familia Jia, conocida como "Fénix la Picante", era una mujer aguda y capaz. En la gestión de los asuntos domésticos, era eficiente y decisiva. Sin embargo, también era conocida por sus hábitos de gasto extravagante, a menudo malgastando la riqueza familiar por placeres momentáneos. Por ejemplo, organizó banquetes fastuosos para el Festival de las Linternas, gastando enormes sumas de dinero. También fue generosa al recompensar a sus sirvientes, a menudo otorgando preciosas joyas y oro sin restricciones. A pesar de su competencia, este hábito de gasto excesivo empeoró la situación financiera de la familia Jia, sentando las bases para su eventual declive. Sus acciones se convirtieron en un tema común de chismes entre sus compañeros.
Usage
多用于批评场合,形容花钱或用东西不节省。
Se usa principalmente en un contexto crítico para describir a alguien que gasta dinero o usa cosas de manera derrochadora y sin ahorrar.
Examples
-
他花钱大手大脚,很快就花光了积蓄。
ta huā qián dà shǒu dà jiǎo, hěn kuài jiù huā guāng le jī xù
Gasta dinero a manos llenas, y pronto se quedó sin ahorros.
-
她大手大脚惯了,从不考虑后果。
tā dà shǒu dà jiǎo guàn le, cóng bù kǎo lǜ hòu guǒ
Está acostumbrada a gastar dinero a manos llenas, sin pensar en las consecuencias.