大手大脚 gastar sem parcimônia
Explanation
形容花钱或用东西不节省,浪费。
Descreve alguém que gasta dinheiro ou usa coisas de forma extravagante e sem economizar.
Origin Story
贾府的王熙凤,人称“凤辣子”,泼辣能干,在管理家务方面,她雷厉风行,果断处事。然而,她为人处世却大手大脚,花钱不计后果,常常为了一时之快,不惜挥霍家财。比如,她为庆祝元宵节,便大肆铺张,宴请宾客,摆设极其奢华的酒席,花费巨大。又比如,她赏赐下人,也是大手大脚,毫不吝啬,常常赏赐出许多金银珠宝。虽然她精明强干,但这种大手大脚的习惯,也让贾府的财政状况雪上加霜,为日后的衰败埋下了隐患。她的一言一行,也常常被众人暗中议论,成为茶余饭后的谈资。
Wang Xifeng da família Jia, conhecida como "Phoenix a Apimentada", era uma mulher esperta e capaz. Na gestão dos assuntos domésticos, ela era eficiente e decisiva. No entanto, também era conhecida por seus hábitos de gastos extravagantes, muitas vezes desperdiçando a riqueza familiar por prazeres momentâneos. Por exemplo, ela promoveu banquetes luxuosos para o Festival das Lanternas, gastando somas enormes de dinheiro. Ela também era generosa em recompensar seus servos, muitas vezes concedendo joias preciosas e ouro sem restrições. Apesar de sua competência, este hábito de gastos extravagantes piorou a situação financeira da família Jia, preparando o terreno para seu eventual declínio. Suas ações se tornaram um tema comum de fofocas entre seus pares.
Usage
多用于批评场合,形容花钱或用东西不节省。
Usado principalmente em contexto crítico, descrevendo alguém que gasta dinheiro ou usa coisas de forma extravagante e sem economizar.
Examples
-
他花钱大手大脚,很快就花光了积蓄。
ta huā qián dà shǒu dà jiǎo, hěn kuài jiù huā guāng le jī xù
Ele gasta dinheiro sem parcimônia e logo esgotou suas economias.
-
她大手大脚惯了,从不考虑后果。
tā dà shǒu dà jiǎo guàn le, cóng bù kǎo lǜ hòu guǒ
Ela está acostumada a gastar dinheiro sem parcimônia, sem considerar as consequências.