家无担石 Sin grano en casa
Explanation
十斗为一石,两石为一担。形容家里没有存粮。比喻家境困难。
Diez dou hacen un shi, dos shi hacen un dan. Describe que la familia no tiene comida almacenada. Es una metáfora para las circunstancias familiares difíciles.
Origin Story
老张家世代务农,今年收成不好,地里颗粒无收,家中更是家无担石,日子过得捉襟见肘。为了补贴家用,老张不得不四处奔波,做些零工,但他年纪大了,身体也越来越差,常常感到力不从心。他的妻子也跟着四处打工,但收入微薄,难以维持一家人的生活。孩子们年纪尚小,只能眼睁睁地看着父母为生活奔波劳碌,心中充满了担忧。老张夫妇为了孩子们能够好好读书,省吃俭用,即使再苦再难,也从未放弃对孩子的教育。他们相信,只要孩子们有文化,将来就能有出息,改变家里的窘境。
La familia Zhang había sido agricultora durante generaciones. Este año, la cosecha fue mala, los campos no dieron nada, y la familia Zhang no tenía comida, lo que hacía sus vidas extremadamente difíciles. Para llegar a fin de mes, el viejo Zhang tuvo que hacer trabajos ocasionales, pero se estaba haciendo mayor y su salud se estaba deteriorando, lo que lo hacía sentir impotente. Su esposa también hacía trabajos ocasionales, pero sus ingresos eran escasos y apenas suficientes para mantener a la familia. Sus hijos aún eran pequeños y solo podían ver a sus padres luchar para ganarse la vida, sintiéndose preocupados. Para asegurar que sus hijos pudieran recibir una buena educación, el viejo Zhang y su esposa vivían con frugalidad, nunca renunciando a la educación de sus hijos sin importar lo difícil que fuera la vida. Creían que mientras sus hijos recibieran educación, podrían tener un futuro brillante y cambiar la situación difícil de su familia.
Usage
形容家里没有存粮,生活贫困。
Describe que la familia no tiene comida almacenada y vive en la pobreza.
Examples
-
他家境贫寒,家无担石。
tā jiā jìng pín hán, jiā wú dàn shí
Su familia es pobre, sin comida almacenada.
-
李家家无担石,生活十分艰苦。
lǐ jiā jiā wú dàn shí, shēnghuó shífēn jiānkǔ
La familia Li no tiene comida y vive con muchas dificultades.