家无担石 Pas de grain dans la maison
Explanation
十斗为一石,两石为一担。形容家里没有存粮。比喻家境困难。
Dix dou font un shi, deux shi font un dan. Cela décrit que la famille n'a pas de provisions alimentaires. C'est une métaphore pour des circonstances familiales difficiles.
Origin Story
老张家世代务农,今年收成不好,地里颗粒无收,家中更是家无担石,日子过得捉襟见肘。为了补贴家用,老张不得不四处奔波,做些零工,但他年纪大了,身体也越来越差,常常感到力不从心。他的妻子也跟着四处打工,但收入微薄,难以维持一家人的生活。孩子们年纪尚小,只能眼睁睁地看着父母为生活奔波劳碌,心中充满了担忧。老张夫妇为了孩子们能够好好读书,省吃俭用,即使再苦再难,也从未放弃对孩子的教育。他们相信,只要孩子们有文化,将来就能有出息,改变家里的窘境。
La famille Zhang était agricultrice depuis des générations. Cette année, la récolte a été mauvaise, les champs n'ont rien donné, et la famille Zhang n'avait plus de nourriture, ce qui rendait leur vie extrêmement difficile. Pour joindre les deux bouts, le vieux Zhang a dû prendre des petits boulots, mais il vieillissait et sa santé se détériorait, ce qui le rendait impuissant. Sa femme a également pris des petits boulots, mais leurs revenus étaient maigres et à peine suffisants pour subvenir aux besoins de la famille. Leurs enfants étaient encore jeunes et ne pouvaient que regarder leurs parents lutter pour gagner leur vie, se sentant inquiets. Pour s'assurer que leurs enfants puissent recevoir une bonne éducation, le vieux Zhang et sa femme vivaient frugalement, ne renonçant jamais à l'éducation de leurs enfants, aussi difficile que soit la vie. Ils croyaient que tant que leurs enfants recevraient une éducation, ils pourraient avoir un bel avenir et changer la situation difficile de leur famille.
Usage
形容家里没有存粮,生活贫困。
Décrit que la famille n'a plus de provisions alimentaires et vit dans la pauvreté.
Examples
-
他家境贫寒,家无担石。
tā jiā jìng pín hán, jiā wú dàn shí
Sa famille est pauvre, sans nourriture en réserve.
-
李家家无担石,生活十分艰苦。
lǐ jiā jiā wú dàn shí, shēnghuó shífēn jiānkǔ
La famille Li n'a pas de nourriture et vit dans une grande pauvreté.