家无担石 jiā wú dàn shí 家にお米がない

Explanation

十斗为一石,两石为一担。形容家里没有存粮。比喻家境困难。

十斗で一石、二石で一担。家が食糧を備蓄していないことを表す。家計が苦しいことの比喩。

Origin Story

老张家世代务农,今年收成不好,地里颗粒无收,家中更是家无担石,日子过得捉襟见肘。为了补贴家用,老张不得不四处奔波,做些零工,但他年纪大了,身体也越来越差,常常感到力不从心。他的妻子也跟着四处打工,但收入微薄,难以维持一家人的生活。孩子们年纪尚小,只能眼睁睁地看着父母为生活奔波劳碌,心中充满了担忧。老张夫妇为了孩子们能够好好读书,省吃俭用,即使再苦再难,也从未放弃对孩子的教育。他们相信,只要孩子们有文化,将来就能有出息,改变家里的窘境。

lǎo zhāng jiā shìdài wù nóng, jīnnián shōuchéng bù hǎo, dì lǐ kē lì wú shōu, jiā zhōng gèng shì jiā wú dàn shí, rìzi guò de zhuō jīn jiàn zhǒu. wèile bǔtiē jiāyòng, lǎo zhāng bù dé bù sì chù bēn bō, zuò xiē líng gōng, dàn tā niánjì dà le, shēntǐ yě yuè lái yuè chà, chángcháng gǎndào lì bù cóng xīn. tā de qīzi yě gēn zhe sì chù dǎgōng, dàn shōurù wēibó, nán yǐ wéichí yī jiā rén de shēnghuó. háizi men niánjì shàng xiǎo, zhǐ néng yǎn zhēng zhēng dì kànzhe fùmǔ wèi shēnghuó bēn bō láolù, xīnzhōng chōngmǎn le dānyōu. lǎo zhāng fūfù wèile háizi men nénggòu hǎohǎo dúshū, shěng chī jiǎn yòng, jíshǐ zài kǔ zài nán, yě cóng wèi fàngqì duì háizi de jiàoyù. tāmen xiāngxìn, zhǐyào háizi men yǒu wénhuà, jiānglái jiù néng yǒu chūxī, gǎibiàn jiā lǐ de jiǒngjì.

張家は代々農業を営んできた。しかし今年は不作で、畑からは何も収穫がなく、家には食料がなくなったため、生活は非常に苦しいものとなった。生活を支えるために、老張はあちこちで細々と仕事をしなければならなかったが、年を取って体が弱り、力尽きてしまうことも多かった。妻もアルバイトをしていたが、収入は少なく、家族全員の生活を維持するのは困難だった。子供たちはまだ幼く、親が生活のために苦労する姿を見守るだけだった。心配でいっぱいだった。子供たちがちゃんと勉強できるようにと、張夫妻は質素な生活を送り、どんなに苦労しても子供たちの教育を諦めることはなかった。子供たちが教育を受ければ将来きっと成功し、家の窮状を変えることができると信じていたからだ。

Usage

形容家里没有存粮,生活贫困。

xiáoróng jiā lǐ méiyǒu cúnliáng, shēnghuó pínkùn

家が食料を備蓄しておらず、貧しい生活をしていることを説明する。

Examples

  • 他家境贫寒,家无担石。

    tā jiā jìng pín hán, jiā wú dàn shí

    彼の家は貧しく、食料の備蓄がない。

  • 李家家无担石,生活十分艰苦。

    lǐ jiā jiā wú dàn shí, shēnghuó shífēn jiānkǔ

    李家は食料がなく、生活は非常に苦しい。