家无担石 Tiada bijirin di rumah
Explanation
十斗为一石,两石为一担。形容家里没有存粮。比喻家境困难。
Sepuluh dou membentuk satu shi, dua shi membentuk satu dan. Ia menggambarkan bahawa keluarga tidak mempunyai makanan dalam simpanan. Ia adalah metafora untuk keadaan keluarga yang susah.
Origin Story
老张家世代务农,今年收成不好,地里颗粒无收,家中更是家无担石,日子过得捉襟见肘。为了补贴家用,老张不得不四处奔波,做些零工,但他年纪大了,身体也越来越差,常常感到力不从心。他的妻子也跟着四处打工,但收入微薄,难以维持一家人的生活。孩子们年纪尚小,只能眼睁睁地看着父母为生活奔波劳碌,心中充满了担忧。老张夫妇为了孩子们能够好好读书,省吃俭用,即使再苦再难,也从未放弃对孩子的教育。他们相信,只要孩子们有文化,将来就能有出息,改变家里的窘境。
Keluarga Zhang telah menjadi petani selama beberapa generasi. Tahun ini, tuaian buruk, sawah tidak menghasilkan apa-apa, dan keluarga Zhang kehabisan makanan, membuat hidup mereka amat susah. Untuk menyara hidup, Zhang tua terpaksa mencari kerja, tetapi dia semakin tua dan kesihatannya merosot, menyebabkan dia merasa tidak berdaya. Isterinya juga bekerja, tetapi pendapatan mereka sedikit dan hampir tidak mencukupi untuk menyara keluarga. Anak-anak mereka masih kecil dan hanya mampu melihat ibu bapa mereka berjuang untuk mencari nafkah, menyebabkan mereka bimbang. Untuk memastikan anak-anak mereka mendapat pendidikan yang baik, Zhang tua dan isterinya hidup berjimat cermat, tidak pernah menyerah pada pendidikan anak-anak mereka, betapapun susah hidup. Mereka percaya bahawa jika anak-anak mereka mendapat pendidikan, mereka akan mempunyai masa depan yang cerah dan dapat mengubah nasib keluarga mereka.
Usage
形容家里没有存粮,生活贫困。
Menggambarkan bahawa keluarga tidak mempunyai makanan dalam simpanan dan hidup dalam kemiskinan.
Examples
-
他家境贫寒,家无担石。
tā jiā jìng pín hán, jiā wú dàn shí
Keluarganya miskin, tiada makanan di rumah.
-
李家家无担石,生活十分艰苦。
lǐ jiā jiā wú dàn shí, shēnghuó shífēn jiānkǔ
Keluarga Li tiada makanan, hidup mereka amat susah