对牛鼓簧 tocar para las vacas
Explanation
比喻对不了解道理的人讲道理,或对愚蠢的人说话,意思是白费力气。
Metáfora que se utiliza para describir el intento de razonar con alguien que no entiende la razón, o hablar con una persona tonta, lo que significa que es una pérdida de esfuerzo.
Origin Story
从前,有一个秀才,他学富五车,满腹经纶,可是他却恃才傲物,目中无人。一天,他去乡下探望一位朋友,朋友家养了一头老牛,这只老牛非常温顺老实,从不惹是生非。秀才看到这只老牛,便想试试自己的口才,于是就走到老牛跟前,滔滔不绝地讲起了大道理,他讲了孔孟之道,讲了治国安邦的大计,还讲了人生的意义和价值。他讲得口干舌燥,满头大汗,可是老牛却只是默默地吃草,对他的话根本听不进去。最后,秀才讲完了,累得瘫坐在地上,他这才明白,自己对牛鼓簧,是多么的愚蠢。他自嘲地笑了笑,起身告辞了。
Había una vez un erudito que era muy instruido y sabio, pero era arrogante y despreciaba a los demás. Un día, fue al campo a visitar a un amigo. Su amigo tenía un buey viejo, que era muy dócil y honesto, y nunca causaba problemas. Cuando el erudito vio al buey, quiso probar su elocuencia, así que se acercó al buey y comenzó a hablar sin cesar de grandes verdades. Habló del Camino de Confucio y Mencio, del gran plan de gobernar y estabilizar el país, y también del significado y el valor de la vida. Habló hasta que se quedó ronco y sudaba profusamente, pero el buey simplemente comía hierba en silencio, sin escuchar sus palabras. Finalmente, el erudito terminó de hablar y se desplomó en el suelo, exhausto. Entonces se dio cuenta de lo tonto que había sido hablarle al buey. Sonrió con autodesprecio, se levantó y se despidió.
Usage
常用来形容对愚笨的人讲道理,或对不懂的人解释事情,结果是徒劳无功的。
A menudo se utiliza para describir el intento de razonar con una persona tonta, o explicar algo a alguien que no lo entiende, lo que resulta en un esfuerzo inútil.
Examples
-
他对那些不懂装懂的人,总是无可奈何地摇摇头,觉得简直是‘对牛弹琴’。
tā duì nàxiē bù dǒng zhuāng dǒng de rén, zǒng shì wú kě nài hé de yáo yáo tóu, jué de jiǎnzhí shì ‘duì niú tán qín’。
Siempre negaba con la cabeza ante aquellos que fingían entender pero no lo hacían, y sentía que era simplemente "tocar para las vacas".
-
在这次会议上,他提出的方案,对于一些经验丰富的管理人员来说,简直就是‘对牛鼓簧’。
zài zhè cì huì yì shàng, tā tí chū de fāng'àn, duì yú yīxiē jīngyàn fēngfù de guǎnlǐ rényuán lái shuō, jiǎnzhí shì ‘duì niú gǔ huáng’。
En esta reunión, su plan propuesto era simplemente "tocar para las vacas" para algunos gerentes experimentados.