对牛鼓簧 jouer pour les vaches
Explanation
比喻对不了解道理的人讲道理,或对愚蠢的人说话,意思是白费力气。
Métaphore utilisée pour décrire le fait d'essayer de raisonner avec quelqu'un qui ne comprend pas la raison, ou de parler à une personne stupide, ce qui signifie que c'est une perte d'effort.
Origin Story
从前,有一个秀才,他学富五车,满腹经纶,可是他却恃才傲物,目中无人。一天,他去乡下探望一位朋友,朋友家养了一头老牛,这只老牛非常温顺老实,从不惹是生非。秀才看到这只老牛,便想试试自己的口才,于是就走到老牛跟前,滔滔不绝地讲起了大道理,他讲了孔孟之道,讲了治国安邦的大计,还讲了人生的意义和价值。他讲得口干舌燥,满头大汗,可是老牛却只是默默地吃草,对他的话根本听不进去。最后,秀才讲完了,累得瘫坐在地上,他这才明白,自己对牛鼓簧,是多么的愚蠢。他自嘲地笑了笑,起身告辞了。
Il était une fois un érudit très instruit et savant, mais arrogant et méprisant envers les autres. Un jour, il alla à la campagne rendre visite à un ami. Son ami gardait un vieux bœuf, très docile et honnête, et qui ne causait jamais de problèmes. Quand l'érudit vit le bœuf, il voulut tester son éloquence. Il s'approcha donc du bœuf et commença à parler sans cesse de grandes vérités. Il parla de la Voie de Confucius et de Mencius, du grand dessein de gouverner et de stabiliser le pays, et aussi du sens et de la valeur de la vie. Il parla jusqu'à ce qu'il soit enroué et en sueur, mais le bœuf mangeait simplement de l'herbe en silence, sans écouter ses paroles. Finalement, l'érudit finit de parler et s'effondra par terre, épuisé. Ce n'est qu'alors qu'il réalisa combien il avait été stupide de parler au bœuf. Il sourit avec autodérision, se leva et prit congé.
Usage
常用来形容对愚笨的人讲道理,或对不懂的人解释事情,结果是徒劳无功的。
Souvent utilisé pour décrire le fait d'essayer de raisonner avec une personne stupide, ou d'expliquer quelque chose à quelqu'un qui ne comprend pas, ce qui se traduit par un effort futile.
Examples
-
他对那些不懂装懂的人,总是无可奈何地摇摇头,觉得简直是‘对牛弹琴’。
tā duì nàxiē bù dǒng zhuāng dǒng de rén, zǒng shì wú kě nài hé de yáo yáo tóu, jué de jiǎnzhí shì ‘duì niú tán qín’。
Il secouait toujours la tête impuissant devant ceux qui faisaient semblant de comprendre mais ne le faisaient pas, et trouvait que c'était simplement « jouer pour les vaches ».
-
在这次会议上,他提出的方案,对于一些经验丰富的管理人员来说,简直就是‘对牛鼓簧’。
zài zhè cì huì yì shàng, tā tí chū de fāng'àn, duì yú yīxiē jīngyàn fēngfù de guǎnlǐ rényuán lái shuō, jiǎnzhí shì ‘duì niú gǔ huáng’。
Lors de cette réunion, son plan proposé était simplement « jouer pour les vaches » pour certains gestionnaires expérimentés.