对牛鼓簧 играть на рояле для коров
Explanation
比喻对不了解道理的人讲道理,或对愚蠢的人说话,意思是白费力气。
Метафора, используемая для описания попытки рассуждать с тем, кто не понимает логики, или разговора с глупым человеком, что означает напрасные усилия.
Origin Story
从前,有一个秀才,他学富五车,满腹经纶,可是他却恃才傲物,目中无人。一天,他去乡下探望一位朋友,朋友家养了一头老牛,这只老牛非常温顺老实,从不惹是生非。秀才看到这只老牛,便想试试自己的口才,于是就走到老牛跟前,滔滔不绝地讲起了大道理,他讲了孔孟之道,讲了治国安邦的大计,还讲了人生的意义和价值。他讲得口干舌燥,满头大汗,可是老牛却只是默默地吃草,对他的话根本听不进去。最后,秀才讲完了,累得瘫坐在地上,他这才明白,自己对牛鼓簧,是多么的愚蠢。他自嘲地笑了笑,起身告辞了。
Когда-то жил ученый, очень образованный и мудрый, но при этом высокомерный и надменный. Однажды он отправился в деревню навестить друга. У друга был старый бык, очень спокойный и честный, никогда не создававший проблем. Увидев быка, ученый захотел проверить свою красноречие, поэтому подошел к быку и начал бесконечно говорить о великих истинах. Он говорил о пути Конфуция и Менция, о великом плане правления и стабилизации страны, а также о смысле и ценности жизни. Он говорил до хрипоты, весь в поту, но бык просто молча жевал траву, совсем не слушая его слов. Наконец, ученый закончил говорить и упал на землю от усталости. Только тогда он понял, как глупо было говорить с быком. Он самоиронично улыбнулся, поднялся и ушел.
Usage
常用来形容对愚笨的人讲道理,或对不懂的人解释事情,结果是徒劳无功的。
Часто используется для описания попытки рассуждать с глупым человеком или объяснять что-либо тому, кто не понимает, что приводит к напрасным усилиям.
Examples
-
他对那些不懂装懂的人,总是无可奈何地摇摇头,觉得简直是‘对牛弹琴’。
tā duì nàxiē bù dǒng zhuāng dǒng de rén, zǒng shì wú kě nài hé de yáo yáo tóu, jué de jiǎnzhí shì ‘duì niú tán qín’。
Он всегда обреченно качал головой, видя тех, кто притворяется, что понимает, но на самом деле не понимает, считая это подобным «игре на рояле для коров».
-
在这次会议上,他提出的方案,对于一些经验丰富的管理人员来说,简直就是‘对牛鼓簧’。
zài zhè cì huì yì shàng, tā tí chū de fāng'àn, duì yú yīxiē jīngyàn fēngfù de guǎnlǐ rényuán lái shuō, jiǎnzhí shì ‘duì niú gǔ huáng’。
На этой встрече его предложенный план был просто «игрой на рояле для коров» для некоторых опытных менеджеров