小题大作 hacer una montaña de un grano de arena
Explanation
比喻把小事情当做大事情来处理,也指夸大其词,故意渲染。
Exagerar la importancia de algo trivial; hacer una montaña de un grano de arena.
Origin Story
战国时期,赵国国君赵孝成王是个昏庸无能的君主,他经常为了蝇头小利而做出损害国家利益的事情。一次,燕国入侵赵国,赵王竟然不顾国家安危,听信谗言,用50座城池为代价,向齐国求援,请田单为将。这种做法,引起朝中大臣的强烈不满,大家都认为赵王这是小题大作,贻误战机。马服君甚至直言不讳地批评赵王,说他这是拿国家的安危来做儿戏。最终,燕军势如破竹,攻占赵国许多城池。赵孝成王的短视和轻率,最终给赵国带来了巨大的灾难。这个故事告诉我们,处理事情要分清轻重缓急,切不可小题大作,贻误时机。
Durante el período de los Reinos Combatientes, el rey Zhao Xiaocheng de Zhao era un monarca incompetente e incapaz que con frecuencia tomaba decisiones que perjudicaban los intereses del estado por ganancias insignificantes. Una vez, cuando Yan invadió Zhao, el rey, ignorando el peligro para el estado, escuchó calumnias y utilizó 50 ciudades para buscar ayuda de Qi, invitando a Tian Dan a ser general. Este enfoque causó una gran insatisfacción entre los funcionarios de la corte, quienes consideraron que el rey estaba exagerando y perdiendo oportunidades. Mafu Jun incluso criticó directamente al rey, diciendo que se estaba burlando de la seguridad del estado. Finalmente, las tropas de Yan fueron irresistibles y capturaron muchas ciudades de Zhao. La miopía y la imprudencia de Zhao Xiaochengwang finalmente trajeron una gran catástrofe a Zhao. Esta historia nos dice que al tratar asuntos, debemos distinguir entre prioridades y evitar hacer de una montaña una colina para evitar perder oportunidades.
Usage
用于形容对小事反应过度,夸大其词。
Se utiliza para describir la exageración de las cosas y la reacción excesiva a los asuntos triviales.
Examples
-
一些小事,不必小题大作。
yīxiē xiǎoshì, búbì xiǎotí dàzuò
No te preocupes por cosas pequeñas.
-
他总是小题大作,让人很反感。
tā zǒngshì xiǎotí dàzuò, ràng rén hěn fǎngǎn
Siempre hace un drama de las cosas pequeñas, lo cual es muy molesto