小题大作 раздувать из мухи слона
Explanation
比喻把小事情当做大事情来处理,也指夸大其词,故意渲染。
Это поговорка, описывающая преувеличение маловажных вещей или чрезмерную реакцию на них.
Origin Story
战国时期,赵国国君赵孝成王是个昏庸无能的君主,他经常为了蝇头小利而做出损害国家利益的事情。一次,燕国入侵赵国,赵王竟然不顾国家安危,听信谗言,用50座城池为代价,向齐国求援,请田单为将。这种做法,引起朝中大臣的强烈不满,大家都认为赵王这是小题大作,贻误战机。马服君甚至直言不讳地批评赵王,说他这是拿国家的安危来做儿戏。最终,燕军势如破竹,攻占赵国许多城池。赵孝成王的短视和轻率,最终给赵国带来了巨大的灾难。这个故事告诉我们,处理事情要分清轻重缓急,切不可小题大作,贻误时机。
В период Сражающихся царств царь Чжао Сяочен из Чжао был некомпетентным и неспособным монархом, который часто принимал решения, наносящие ущерб интересам государства ради малых выгод. Однажды, когда Янь вторгся в Чжао, царь, игнорируя опасность для государства, послушался клеветы и использовал 50 городов, чтобы попросить помощи у Ци, пригласив Тянь Даня на должность генерала. Этот подход вызвал сильное недовольство среди придворных чиновников, все они считали, что царь раздувает из мухи слона и упускает возможности. Мафу Цзюнь даже открыто критиковал царя, говоря, что тот насмехается над безопасностью государства. В конце концов, армия Янь оказалась непобедимой и захватила множество городов Чжао. Близорукость и опрометчивость Чжао Сяоченга в конечном итоге принесли Чжао огромную катастрофу. Эта история учит нас тому, что при решении вопросов необходимо различать приоритеты и избегать раздувания из мухи слона, чтобы не упускать возможности.
Usage
用于形容对小事反应过度,夸大其词。
Используется для описания преувеличения маловажных вещей или чрезмерной реакции на них.
Examples
-
一些小事,不必小题大作。
yīxiē xiǎoshì, búbì xiǎotí dàzuò
Не стоит раздувать из мухи слона.
-
他总是小题大作,让人很反感。
tā zǒngshì xiǎotí dàzuò, ràng rén hěn fǎngǎn
Он всегда раздувает из мухи слона, что очень раздражает