大惊小怪 dà jīng xiǎo guài волноваться

Explanation

形容对没有什么了不起的事情过分惊讶。

Описывает чрезмерное удивление по поводу чего-либо незначительного.

Origin Story

话说在古代一个小山村里,住着一位老农。有一天,老农家的鸡下了个双黄蛋,这在村里可是稀罕事。老农乐坏了,立刻跑去告诉他的邻居们。邻居们听到这个消息,一个个都跑来看稀奇,七嘴八舌地议论着。有人说:“这真是个好兆头!”有人说:“说不定能发财呢!”还有人说:“这鸡肯定吃了什么仙草!”总之,大家都很兴奋,纷纷猜测双黄蛋的来历。老农看着大家大惊小怪的样子,心里也美滋滋的。他心想,这下子可出名了。可是,没过几天,村里又发生了几件类似的事情,比如有人家生了对双胞胎,有人家地里长出了巨大的南瓜等等。人们一开始还大惊小怪,但渐渐地,这些稀奇事就变得司空见惯了,大家也就不再那么兴奋了。而老农也发现,当初那枚双黄蛋,也不过是一件很普通的事而已。

huìshuō zài gǔdài yī gè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎonóng. yǒuyītiān, lǎonóng jiā de jī xià le ge shuānghuáng dàn, zhè zài cūn lǐ kěshì xīhǎn shì. lǎonóng lè huài le, lìkè pǎo qù gàosù tā de línjūmen. línjūmen tīngdào zhège xiāoxi, yīgè yīgè dōu pǎo lái kàn xīqí, qīzuǐbāshé de yìlùn zhe. yǒurén shuō: “zhè zhēnshi gè hǎo zhàotóu!” yǒurén shuō: “shuōbùdìng néng fācái ne!” hái yǒurén shuō: “zhè jī kěndìng chī le shénme xiāncǎo!” zhōngzhī, dàjiā dōu hěn xīngfèn, fēnfēn cāicè shuānghuáng dàn de láilì. lǎonóng kànzhe dàjiā dàjīngxiǎoguài de yàngzi, xīn lǐ yě měizīzī de. tā xiǎng, zhè xiàzi kě chūmíng le. kěshì, méi guò jǐ tiān, cūn lǐ yòu fāshēng le jǐ jiàn lèisì de shìqíng, bǐrú yǒurén jiā shēng le duì shuāngbāotāi, yǒurén jiā dì lǐ zhǎng chū le jùdà de nánguā děngděng. rénmen yīkāishǐ hái dàjīngxiǎoguài, dàn jiànjiàn de, zhèxiē xīqí shì jiù biàn de sīkōngjiànguàn le, dàjiā yě jiù bù zài nàme xīngfèn le. ér lǎonóng yě fāxiàn, dāngchū nà méi shuānghuáng dàn, yě bùguò shì yī jiàn hěn pǔtōng de shì éryǐ.

В старые времена в небольшой горной деревне жил старый фермер. Однажды курица фермера снесла яйцо с двумя желтками – редкое событие в этой деревне. Фермер был вне себя от радости и сразу же рассказал об этом своим соседям. Услышав новость, соседи побежали посмотреть на чудо, и завязался оживлённый разговор. Кто-то сказал: «Это добрый знак!», кто-то: «Может, разбогатеем!», а кто-то: «Курица, должно быть, съела какое-то волшебное зелье!». В общем, все были очень взволнованы и строили догадки о происхождении яйца с двумя желтками. Фермер, видя всеобщее удивление, тоже был доволен. Он подумал: «Теперь я знаменит!». Однако через несколько дней в деревне произошли похожие события: у кого-то родились близнецы, у кого-то на поле вырос огромный тыквы и так далее. Сначала люди очень удивились, но постепенно эти странные события стали обыденностью, и все перестали так сильно волноваться. Фермер тоже понял, что яйцо с двумя желтками – это всего лишь обычное явление.

Usage

用于形容对微不足道的事情反应过度惊讶。

yòng yú xíngróng duì wēibùzúdào de shìqíng fǎnyìng guòdù jīngyà.

Используется для описания чрезмерного удивления по поводу незначительных вещей.

Examples

  • 听到一点小事就大惊小怪的,真没出息!

    tīngdào yīdiǎn xiǎoshì jiù dàjīngxiǎoguài de, zhēn méi chūxī!

    Из-за пустяка так волноваться, это смешно!

  • 他总是对一些鸡毛蒜皮的小事大惊小怪。

    tā zǒngshì duì yīxiē jīmáosùnpí de xiǎoshì dàjīngxiǎoguài。

    Он всегда из-за мелочей переживает.

  • 对于这次小小的失误,不必大惊小怪。

    duìyú zhè cì xiǎoxiǎo de shīwù, bùbì dàjīngxiǎoguài。

    Из-за такой маленькой ошибки не стоит волноваться.