大惊小怪 fazer um alvoroço
Explanation
形容对没有什么了不起的事情过分惊讶。
Descreve surpresa excessiva sobre algo insignificante.
Origin Story
话说在古代一个小山村里,住着一位老农。有一天,老农家的鸡下了个双黄蛋,这在村里可是稀罕事。老农乐坏了,立刻跑去告诉他的邻居们。邻居们听到这个消息,一个个都跑来看稀奇,七嘴八舌地议论着。有人说:“这真是个好兆头!”有人说:“说不定能发财呢!”还有人说:“这鸡肯定吃了什么仙草!”总之,大家都很兴奋,纷纷猜测双黄蛋的来历。老农看着大家大惊小怪的样子,心里也美滋滋的。他心想,这下子可出名了。可是,没过几天,村里又发生了几件类似的事情,比如有人家生了对双胞胎,有人家地里长出了巨大的南瓜等等。人们一开始还大惊小怪,但渐渐地,这些稀奇事就变得司空见惯了,大家也就不再那么兴奋了。而老农也发现,当初那枚双黄蛋,也不过是一件很普通的事而已。
Era uma vez, numa pequena aldeia de montanha, vivia um velho agricultor. Um dia, a galinha do agricultor pôs um ovo com duas gemas, o que era um evento raro na aldeia. O agricultor ficou muito feliz e imediatamente foi contar aos seus vizinhos. Os vizinhos, ao ouvirem a notícia, correram todos para ver a maravilha, conversando sem parar. Alguns disseram: "Este é um bom presságio!" Alguns disseram: "Talvez fiquemos ricos!" Outros disseram: "Esta galinha deve ter comido alguma erva mágica!" Resumindo, todos estavam muito animados e especularam sobre a origem do ovo com duas gemas. O agricultor, ao ver a surpresa de todos, também ficou satisfeito consigo mesmo. Pensou: "Agora sou famoso!" No entanto, alguns dias depois, ocorreram vários incidentes semelhantes na aldeia, como alguém ter gêmeos, o campo de alguém ter cultivado abóboras gigantes, etc. As pessoas inicialmente ficaram surpresas, mas gradualmente esses eventos estranhos tornaram-se comuns, e todos não estavam mais tão animados. O agricultor também percebeu que o ovo com duas gemas era apenas algo comum.
Usage
用于形容对微不足道的事情反应过度惊讶。
Utilizado para descrever uma surpresa excessiva sobre coisas insignificantes.
Examples
-
听到一点小事就大惊小怪的,真没出息!
tīngdào yīdiǎn xiǎoshì jiù dàjīngxiǎoguài de, zhēn méi chūxī!
É tão patético fazer tanto alvoroço por algo tão pequeno!
-
他总是对一些鸡毛蒜皮的小事大惊小怪。
tā zǒngshì duì yīxiē jīmáosùnpí de xiǎoshì dàjīngxiǎoguài。
Ele sempre faz um alvoroço por coisas insignificantes.
-
对于这次小小的失误,不必大惊小怪。
duìyú zhè cì xiǎoxiǎo de shīwù, bùbì dàjīngxiǎoguài。
Não há necessidade de fazer tanto alvoroço por esse pequeno erro.