少见多怪 raramente visto, muito estranho
Explanation
形容见识少的人遇到不常见的事物就觉得奇怪。
Descreve alguém com pouca experiência que acha estranhas as coisas incomuns.
Origin Story
唐朝著名诗人柳宗元被贬到湖南永州,在永州的山水之间,他经常能看到一些奇特的景象。一天,他来到一个小村庄,看到村民们围着一只从未见过的鸟,指指点点,议论纷纷。这只鸟羽毛鲜艳,叫声清脆,村民们从未见过如此美丽的鸟儿,都感到十分惊奇。柳宗元耐心地解释道:‘这只是我们平时少见的一种鸟,没有什么好奇怪的。’村民们这才恍然大悟,意识到自己‘少见多怪’了。其实,这世上还有许多我们未曾了解的事物,只有不断学习,开阔视野,才能减少‘少见多怪’的现象,避免被一些新奇事物所迷惑。
O famoso poeta da Dinastia Tang, Liu Zongyuan, foi rebaixado para Yongzhou, em Hunan. Nas montanhas e rios de Yongzhou, ele frequentemente via vistas estranhas. Um dia, ele chegou a uma pequena aldeia e viu os aldeões cercando um pássaro que nunca tinham visto antes, apontando e comentando. Este pássaro tinha penas brilhantes e um grito claro. Os aldeões nunca tinham visto um pássaro tão bonito e ficaram muito surpresos. Liu Zongyuan explicou pacientemente: 'Este é apenas um pássaro que raramente vemos. Não há nada de estranho nisso.' Os aldeões de repente perceberam que tinham sido 'raramente vistos e achados estranhos'. Na verdade, existem muitas coisas neste mundo que não conhecemos. Só aprendendo constantemente e expandindo nossos horizontes podemos reduzir o fenômeno de 'raramente vistos e achados estranhos' e evitar ser enganados por coisas novas.
Usage
常用来形容见识浅陋的人对不常见的事物感到奇怪。
Usado para descrever pessoas com pouca experiência que acham estranhas as coisas incomuns.
Examples
-
他少见多怪,对新事物总是充满好奇。
ta shao jian duo guai, dui xinshiwu zongshi chongman haoli。
Ele é inexperiente e acha tudo incomum.
-
不要少见多怪,这只是很常见的一种现象。
buya shao jian duo guai, zhe zhishi hen changjian de yizhong xianxiang。
Não seja tão ingênuo, isso é bastante comum.