少见多怪 poco visto, muy extraño
Explanation
形容见识少的人遇到不常见的事物就觉得奇怪。
Describe a alguien con poca experiencia que encuentra extrañas las cosas inusuales.
Origin Story
唐朝著名诗人柳宗元被贬到湖南永州,在永州的山水之间,他经常能看到一些奇特的景象。一天,他来到一个小村庄,看到村民们围着一只从未见过的鸟,指指点点,议论纷纷。这只鸟羽毛鲜艳,叫声清脆,村民们从未见过如此美丽的鸟儿,都感到十分惊奇。柳宗元耐心地解释道:‘这只是我们平时少见的一种鸟,没有什么好奇怪的。’村民们这才恍然大悟,意识到自己‘少见多怪’了。其实,这世上还有许多我们未曾了解的事物,只有不断学习,开阔视野,才能减少‘少见多怪’的现象,避免被一些新奇事物所迷惑。
El famoso poeta de la dinastía Tang, Liu Zongyuan, fue degradado a Yongzhou, en Hunan. En las montañas y ríos de Yongzhou, a menudo veía algunas vistas extrañas. Un día, llegó a una pequeña aldea y vio a los aldeanos rodeando un pájaro que nunca antes habían visto, señalándolo y hablando. Este pájaro tenía plumas brillantes y un grito claro. Los aldeanos nunca habían visto un pájaro tan hermoso y estaban muy sorprendidos. Liu Zongyuan explicó pacientemente: 'Este es solo un pájaro que rara vez vemos. No hay nada extraño en eso'. Los aldeanos de repente se dieron cuenta de que habían sido 'rara vez vistos y encontrados extraños'. De hecho, hay muchas cosas en este mundo que no conocemos. Solo al aprender constantemente y ampliar nuestros horizontes podemos reducir el fenómeno de 'rara vez vistos y encontrados extraños' y evitar ser engañados por algunas cosas novedosas.
Usage
常用来形容见识浅陋的人对不常见的事物感到奇怪。
Se usa para describir a personas con poca experiencia que encuentran extrañas las cosas inusuales.
Examples
-
他少见多怪,对新事物总是充满好奇。
ta shao jian duo guai, dui xinshiwu zongshi chongman haoli。
Es inexperto y le parece inusual todo.
-
不要少见多怪,这只是很常见的一种现象。
buya shao jian duo guai, zhe zhishi hen changjian de yizhong xianxiang。
No seas tan ingenuo, es bastante común.