少见多怪 hiếm thấy, lạ
Explanation
形容见识少的人遇到不常见的事物就觉得奇怪。
Miêu tả một người thiếu kinh nghiệm cho rằng những điều bất thường là kỳ lạ.
Origin Story
唐朝著名诗人柳宗元被贬到湖南永州,在永州的山水之间,他经常能看到一些奇特的景象。一天,他来到一个小村庄,看到村民们围着一只从未见过的鸟,指指点点,议论纷纷。这只鸟羽毛鲜艳,叫声清脆,村民们从未见过如此美丽的鸟儿,都感到十分惊奇。柳宗元耐心地解释道:‘这只是我们平时少见的一种鸟,没有什么好奇怪的。’村民们这才恍然大悟,意识到自己‘少见多怪’了。其实,这世上还有许多我们未曾了解的事物,只有不断学习,开阔视野,才能减少‘少见多怪’的现象,避免被一些新奇事物所迷惑。
Nhà thơ nổi tiếng thời nhà Đường, Lưu Tòng Nguyên bị đày đến Yong Châu, Hồ Nam. Giữa núi non sông nước Yong Châu, ông thường thấy những cảnh tượng kỳ lạ. Một ngày nọ, ông đến một ngôi làng nhỏ và thấy dân làng vây quanh một con chim mà họ chưa từng thấy bao giờ, chỉ trỏ và bàn tán xôn xao. Con chim này có bộ lông sáng và tiếng hót trong trẻo. Dân làng chưa từng thấy con chim nào đẹp đến vậy và rất ngạc nhiên. Lưu Tòng Nguyên kiên nhẫn giải thích: “Đây chỉ là một loài chim mà chúng ta ít khi thấy. Không có gì lạ cả”. Dân làng chợt nhận ra rằng họ đã “hiếm khi thấy nên cho là lạ”. Thực tế, trên đời này còn rất nhiều điều chúng ta chưa biết. Chỉ bằng cách không ngừng học hỏi và mở rộng tầm nhìn, chúng ta mới có thể giảm thiểu hiện tượng “hiếm khi thấy nên cho là lạ” và tránh bị những điều mới lạ làm cho hoang mang.
Usage
常用来形容见识浅陋的人对不常见的事物感到奇怪。
Được dùng để miêu tả những người thiếu kinh nghiệm cho rằng những điều bất thường là kỳ lạ.
Examples
-
他少见多怪,对新事物总是充满好奇。
ta shao jian duo guai, dui xinshiwu zongshi chongman haoli。
Anh ấy thiếu kinh nghiệm và thấy mọi thứ mới mẻ đều lạ lẫm.
-
不要少见多怪,这只是很常见的一种现象。
buya shao jian duo guai, zhe zhishi hen changjian de yizhong xianxiang。
Đừng ngây thơ quá, đây là hiện tượng rất phổ biến