大惊小怪 dà jīng xiǎo guài faire tout un plat

Explanation

形容对没有什么了不起的事情过分惊讶。

Décrit une surprise excessive pour quelque chose d'insignifiant.

Origin Story

话说在古代一个小山村里,住着一位老农。有一天,老农家的鸡下了个双黄蛋,这在村里可是稀罕事。老农乐坏了,立刻跑去告诉他的邻居们。邻居们听到这个消息,一个个都跑来看稀奇,七嘴八舌地议论着。有人说:“这真是个好兆头!”有人说:“说不定能发财呢!”还有人说:“这鸡肯定吃了什么仙草!”总之,大家都很兴奋,纷纷猜测双黄蛋的来历。老农看着大家大惊小怪的样子,心里也美滋滋的。他心想,这下子可出名了。可是,没过几天,村里又发生了几件类似的事情,比如有人家生了对双胞胎,有人家地里长出了巨大的南瓜等等。人们一开始还大惊小怪,但渐渐地,这些稀奇事就变得司空见惯了,大家也就不再那么兴奋了。而老农也发现,当初那枚双黄蛋,也不过是一件很普通的事而已。

huìshuō zài gǔdài yī gè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎonóng. yǒuyītiān, lǎonóng jiā de jī xià le ge shuānghuáng dàn, zhè zài cūn lǐ kěshì xīhǎn shì. lǎonóng lè huài le, lìkè pǎo qù gàosù tā de línjūmen. línjūmen tīngdào zhège xiāoxi, yīgè yīgè dōu pǎo lái kàn xīqí, qīzuǐbāshé de yìlùn zhe. yǒurén shuō: “zhè zhēnshi gè hǎo zhàotóu!” yǒurén shuō: “shuōbùdìng néng fācái ne!” hái yǒurén shuō: “zhè jī kěndìng chī le shénme xiāncǎo!” zhōngzhī, dàjiā dōu hěn xīngfèn, fēnfēn cāicè shuānghuáng dàn de láilì. lǎonóng kànzhe dàjiā dàjīngxiǎoguài de yàngzi, xīn lǐ yě měizīzī de. tā xiǎng, zhè xiàzi kě chūmíng le. kěshì, méi guò jǐ tiān, cūn lǐ yòu fāshēng le jǐ jiàn lèisì de shìqíng, bǐrú yǒurén jiā shēng le duì shuāngbāotāi, yǒurén jiā dì lǐ zhǎng chū le jùdà de nánguā děngděng. rénmen yīkāishǐ hái dàjīngxiǎoguài, dàn jiànjiàn de, zhèxiē xīqí shì jiù biàn de sīkōngjiànguàn le, dàjiā yě jiù bù zài nàme xīngfèn le. ér lǎonóng yě fāxiàn, dāngchū nà méi shuānghuáng dàn, yě bùguò shì yī jiàn hěn pǔtōng de shì éryǐ.

Il était une fois, dans un petit village de montagne, un vieux fermier. Un jour, la poule du fermier pondit un œuf à double jaune, ce qui était un événement rare dans le village. Le fermier était fou de joie et alla immédiatement le raconter à ses voisins. Les voisins, en entendant la nouvelle, accoururent tous pour voir la merveille, bavardant sans arrêt. Certains dirent : « C’est un bon présage ! » D’autres dirent : « Peut-être allons-nous devenir riches ! » D’autres encore dirent : « Cette poule a dû manger une herbe magique ! » Bref, tout le monde était très excité et spécula sur l’origine de l’œuf à double jaune. Le fermier, voyant la surprise de tous, était lui aussi content de lui. Il pensa : « Maintenant, je suis célèbre ! » Cependant, quelques jours plus tard, plusieurs incidents similaires survinrent dans le village, comme la naissance de jumeaux ou la croissance de citrouilles géantes dans un champ. Les gens étaient au début très surpris, mais progressivement, ces événements étranges devinrent monnaie courante, et tout le monde ne fut plus aussi excité. Le fermier réalisa lui aussi que l’œuf à double jaune n’était qu’une chose tout à fait ordinaire.

Usage

用于形容对微不足道的事情反应过度惊讶。

yòng yú xíngróng duì wēibùzúdào de shìqíng fǎnyìng guòdù jīngyà.

Utilisé pour décrire une surprise excessive face à des choses insignifiantes.

Examples

  • 听到一点小事就大惊小怪的,真没出息!

    tīngdào yīdiǎn xiǎoshì jiù dàjīngxiǎoguài de, zhēn méi chūxī!

    C’est tellement pathétique de faire tout un plat pour une si petite chose !

  • 他总是对一些鸡毛蒜皮的小事大惊小怪。

    tā zǒngshì duì yīxiē jīmáosùnpí de xiǎoshì dàjīngxiǎoguài。

    Il fait toujours tout un plat pour des choses insignifiantes.

  • 对于这次小小的失误,不必大惊小怪。

    duìyú zhè cì xiǎoxiǎo de shīwù, bùbì dàjīngxiǎoguài。

    Il n’est pas nécessaire de faire tout un plat pour cette petite erreur.