轻描淡写 Описывать что-то вскользь
Explanation
轻描淡写是一个汉语成语,意思是指描绘时用浅淡的颜色轻轻地着笔,现在多指说话写文章把重要问题轻轻带过,不加渲染。
Описывать что-то вскользь — это русское идиома, означающее описывать что-то, не акцентируя внимания на важных моментах.
Origin Story
在一个繁华的都市,住着一位著名的画家,名叫李先生。他以画山水画而闻名,他的作品总是能将山水的壮阔与细腻表现得淋漓尽致。 一天,一位年轻的画家前来拜访李先生,向他请教绘画技巧。李先生热情地接待了他,并拿出了自己最得意的一幅作品,是一幅描绘高山流水、云雾缭绕的山水画。 年轻画家被这幅作品深深吸引,惊叹不已,连声称赞李先生的画技高超。 李先生笑着说:“这幅画的技巧并不难,关键在于对山水的理解和感受。你仔细看,山上的树木,岩石的纹理,水流的动势,云雾的飘逸,都是用很简单的笔触描绘出来的,但却是用最恰当的颜色和线条表现出来,才能让人感受到山水的灵动与美妙。” 年轻画家仔细观察,发现李先生的画确实如他所说,运用了很简单的笔触,却能将山水的意境表现得如此生动。 李先生接着说:“绘画,就像人生,有时候需要浓墨重彩,有时候需要轻描淡写。浓墨重彩,可以用来表现壮阔的景象,让人震撼;而轻描淡写,则可以用来表现细腻的情感,让人回味。重要的是,要根据不同的主题和内容,选择合适的表现方式,才能更好地表达自己的思想和情感。” 年轻画家听后,深受启发,他终于明白了李先生的绘画理念,也明白了绘画与人生的共通之处。
В шумном городе жил известный художник по имени господин Ли. Он был известен своими пейзажными картинами, которые всегда умело передавали величие и тонкость гор и рек. Однажды к господину Ли пришел в гости молодой художник, чтобы попросить его о помощи в освоении техники живописи. Господин Ли радушно принял его и достал свою самую ценную работу, пейзажную картину, изображающую высокие горы, текущую воду, кружащиеся облака и туманные завесы. Молодой художник был очарован картиной, он был поражен и восхищался исключительными способностями господина Ли. Господин Ли улыбнулся и сказал: «Техника этой картины несложная, все дело в понимании и ощущении гор и рек. Посмотрите внимательно: деревья на горах, текстура камней, движение воды, плывущий туман – все изображено простыми мазками, но они выполнены в самых подходящих цветах и линиях, чтобы передать динамику и красоту гор и рек». Молодой художник внимательно рассмотрел картину и понял, что слова господина Ли были верны – простые мазки, но ярко передающие суть пейзажа. Господин Ли продолжил: «Живопись, как и жизнь, иногда требует смелых мазков, а иногда – более тонкого прикосновения. Смелые мазки можно использовать для изображения грандиозных сцен, создавая сильный эффект, а более тонкое прикосновение – для выражения нежных эмоций, оставляя неизгладимое впечатление. Главное – выбрать подходящее выражение в зависимости от темы и содержания, чтобы ваши мысли и чувства были лучше переданы». Молодой художник был глубоко вдохновлен, и наконец понял философию господина Ли в отношении живописи и параллели между живописью и жизнью.
Usage
这个成语在日常生活中经常使用,可以用来表达对某些事情的轻视,也可以用来表达对某些事情的淡化处理,例如,当有人问你考试成绩怎么样,你可以轻描淡写地说:“还好吧,马马虎虎。”
Это идиома часто используется в повседневной жизни, чтобы выразить пренебрежение к чему-то или смягчить описание того, как что-то делается. Например, если вас спросят, как прошел ваш экзамен, вы можете ответить легко: «Нормально, ничего особенного».
Examples
-
他轻描淡写地讲述了那段惊险的经历,让人觉得不真实。
tā qīng miáo dàn xiě de jiǎng shù le nà duàn jīng xiǎn de jīng lì, ràng rén jué de bù zhēn shí.
Он рассказал о своем опасном опыте легко, так что это казалось нереальным.
-
他对这次的考试成绩轻描淡写,却掩盖不了他内心的紧张。
tā duì zhè cì de kǎo shì chéng jī qīng miáo dàn xiě, què yǎn gài bù liǎo tā nèi xīn de jǐn zhāng.
Он говорил о своих результатах экзаменов спокойно, но внутри он был очень нервничал.
-
他轻描淡写地说出了自己的计划,似乎一切都很简单。
tā qīng miáo dàn xiě de shuō chū le zì jǐ de jì huà, sì hū yī qiè dōu hěn jiǎn dān.
Он спокойно рассказал о своих планах, как будто все очень просто.