轻描淡写 décrire légèrement
Explanation
轻描淡写是一个汉语成语,意思是指描绘时用浅淡的颜色轻轻地着笔,现在多指说话写文章把重要问题轻轻带过,不加渲染。
轻描淡写 est un idiome chinois qui signifie peindre légèrement avec des couleurs claires. Aujourd'hui, il fait généralement référence à parler ou à écrire d'une manière qui aborde légèrement des sujets importants sans fioritures.
Origin Story
在一个繁华的都市,住着一位著名的画家,名叫李先生。他以画山水画而闻名,他的作品总是能将山水的壮阔与细腻表现得淋漓尽致。 一天,一位年轻的画家前来拜访李先生,向他请教绘画技巧。李先生热情地接待了他,并拿出了自己最得意的一幅作品,是一幅描绘高山流水、云雾缭绕的山水画。 年轻画家被这幅作品深深吸引,惊叹不已,连声称赞李先生的画技高超。 李先生笑着说:“这幅画的技巧并不难,关键在于对山水的理解和感受。你仔细看,山上的树木,岩石的纹理,水流的动势,云雾的飘逸,都是用很简单的笔触描绘出来的,但却是用最恰当的颜色和线条表现出来,才能让人感受到山水的灵动与美妙。” 年轻画家仔细观察,发现李先生的画确实如他所说,运用了很简单的笔触,却能将山水的意境表现得如此生动。 李先生接着说:“绘画,就像人生,有时候需要浓墨重彩,有时候需要轻描淡写。浓墨重彩,可以用来表现壮阔的景象,让人震撼;而轻描淡写,则可以用来表现细腻的情感,让人回味。重要的是,要根据不同的主题和内容,选择合适的表现方式,才能更好地表达自己的思想和情感。” 年轻画家听后,深受启发,他终于明白了李先生的绘画理念,也明白了绘画与人生的共通之处。
Dans une métropole animée vivait un peintre de renom nommé M. Li. Il était connu pour ses peintures de paysages, ses œuvres étant toujours capables de capturer la grandeur et la délicatesse des montagnes et des rivières d'une manière captivante. Un jour, un jeune peintre est venu rendre visite à M. Li, à la recherche de conseils sur les techniques de peinture. M. Li l'a accueilli chaleureusement et a sorti son œuvre la plus précieuse, une peinture de paysage représentant des montagnes imposantes, de l'eau qui coule, des nuages tourbillonnants et des voiles de brume. Le jeune peintre a été profondément captivé par l'œuvre, émerveillé et louant les compétences exceptionnelles de M. Li. M. Li a souri et a dit: « Les techniques de cette peinture ne sont pas difficiles; la clé réside dans la compréhension et le ressenti des montagnes et des rivières. Regardez attentivement: les arbres sur les montagnes, les textures des rochers, le mouvement de l'eau, la brume flottante, tout est représenté par des traits simples, mais ils sont rendus avec les couleurs et les lignes les plus appropriées pour évoquer le dynamisme et la beauté des montagnes et des rivières. » Le jeune peintre a observé attentivement, réalisant que les paroles de M. Li étaient vraies: des traits simples, mais qui dépeignaient de manière vivante l'essence du paysage. M. Li a poursuivi: « La peinture, comme la vie, nécessite parfois des traits audacieux, parfois une touche plus légère. Les traits audacieux peuvent être utilisés pour représenter des scènes vastes, laissant un impact puissant; tandis qu'une touche plus légère peut être utilisée pour exprimer des émotions délicates, laissant une impression durable. La clé est de choisir l'expression appropriée en fonction du thème et du contenu, afin que vos pensées et vos sentiments puissent être mieux transmis. » Le jeune peintre, profondément inspiré, a finalement compris la philosophie de la peinture de M. Li et les parallèles entre la peinture et la vie.
Usage
这个成语在日常生活中经常使用,可以用来表达对某些事情的轻视,也可以用来表达对某些事情的淡化处理,例如,当有人问你考试成绩怎么样,你可以轻描淡写地说:“还好吧,马马虎虎。”
Cet idiome est fréquemment utilisé dans la vie quotidienne pour exprimer le mépris pour certaines choses ou pour minimiser le traitement de certaines choses. Par exemple, si quelqu'un vous demande comment ont été vos résultats aux examens, vous pouvez répondre avec légèreté: « C'est correct, juste passable. »
Examples
-
他轻描淡写地讲述了那段惊险的经历,让人觉得不真实。
tā qīng miáo dàn xiě de jiǎng shù le nà duàn jīng xiǎn de jīng lì, ràng rén jué de bù zhēn shí.
Il a raconté l'expérience palpitante d'une manière légère, ce qui l'a rendue irréelle.
-
他对这次的考试成绩轻描淡写,却掩盖不了他内心的紧张。
tā duì zhè cì de kǎo shì chéng jī qīng miáo dàn xiě, què yǎn gài bù liǎo tā nèi xīn de jǐn zhāng.
Il a minimisé ses résultats aux examens, mais n'a pas pu cacher sa tension intérieure.
-
他轻描淡写地说出了自己的计划,似乎一切都很简单。
tā qīng miáo dàn xiě de shuō chū le zì jǐ de jì huà, sì hū yī qiè dōu hěn jiǎn dān.
Il a mentionné ses projets avec désinvolture, comme si tout était simple.