蜻蜓点水 qīng tíng diǎn shuǐ Libellule effleurant l'eau

Explanation

比喻做事肤浅不深入。

On l'utilise pour décrire le fait de faire les choses superficiellement et sans profondeur.

Origin Story

唐代诗人杜甫在曲江游玩时,看到蜻蜓在水面上轻轻点水,便写下了名句“点水蜻蜓款款飞”。这句诗后来成为成语“蜻蜓点水”的来源,用来比喻做事不深入、不彻底。唐肃宗时期,杜甫曾担任左拾遗,因直言敢谏而被皇帝疏远。他心怀忧虑,来到曲江散心,目睹了这美丽的景象,诗中也包含了他对政治局势的隐喻。他希望自己能够像蜻蜓一样,以细致入微的方式观察社会,了解民情,但又担心自己会被卷入复杂的政治斗争,最终只能选择轻轻点水,暂时避开锋芒。这个故事体现了杜甫复杂的情感和政治智慧。他渴望为国家做出贡献,却也谨慎地保护自己,避免成为政治斗争的牺牲品。因此,“蜻蜓点水”不仅描绘了自然景象,也反映了诗人的人生态度和政治立场。

tang dai shiren du fu zai qujiang youwan shi, kan dao qingting zai shuimian qingqingdianshui, bian xie xia le mingju 'dianshui qingting kuankuan fei'. zhe ju shi houlai chengwei chengyu 'qingtingdianshui' de laiyuan, yonglai biyu zuoshi bushenru, bu chedi. tang suzong shiqi, du fu ceng danren zuo shiyi, yin zhiyan ganjian er bei huangdi suyuan. ta xin huai youlv, laidao qujiang sanxin, mugudao le zhe meili de jingxiang, shi zhong ye hanbao le ta dui zhengzhi jiushi de yinyu. ta xiwang ziji nenggou xiang qingting yiyang, yi xizhi ruwei de fangshi guancha shehui, lejie minqing, dan you danxin ziji hui bei juanyu fuza de zhengzhi douzheng, zhongjiu zhi neng xuanze qingqingdianshui, zanshir bikai fengmang. zhege gushi tixianle du fu fuza de qinggan he zhengzhi zhihui. ta ke wang wei guojia zuochu gongxian, que ye jinzhen di baohu ziji, bimian chengwei zhengzhi douzheng de xishengpin. yinci, 'qingtingdianshui' bujin miaohui le ziran jingxiang, ye fanyingle shiren de rensheng taidu he zhengzhi lichang.

Lors d'une visite au bassin de Qujiang, le poète de la dynastie Tang Du Fu observa des libellules touchant doucement la surface de l'eau et écrit le célèbre vers «点水蜻蜓款款飞» (diǎnshuǐ qīngtíng kuǎnkuǎn fēi). Ce vers est ensuite devenu l'origine de l'idiome «蜻蜓点水» (qīngtíng diǎnshuǐ), qui est utilisé pour décrire le fait de faire les choses superficiellement ou de manière incomplète. Sous le règne de l'empereur Tang Suzong, Du Fu a servi comme fonctionnaire de la cour, mais il a été éloigné par l'empereur en raison de sa franchise. Inquiet, il a cherché du réconfort au bassin de Qujiang. En voyant les libellules, il a utilisé l'imagerie de son poème comme une métaphore de la situation politique. Il souhaitait observer la société avec une vision microscopique, mais craignait également de s'impliquer dans des luttes politiques, optant ainsi pour une touche légère et évitant temporairement les conflits. Cette histoire révèle les émotions complexes et la sagesse politique de Du Fu. Son désir de contribuer s'est heurté à son besoin de rester en sécurité. Par conséquent, «蜻蜓点水» ne décrit pas seulement une scène naturelle, mais reflète également l'attitude du poète envers la vie et ses opinions politiques.

Usage

常用作谓语、宾语、定语;比喻做事不深入,不彻底。

changyong zuo weiyuyi, binyuyi, dingyuyi; biyu zuoshi bushenru, bu chedi.

Souvent utilisé comme prédicat, objet ou attribut ; pour décrire des actions superficielles et incomplètes.

Examples

  • 他学习浮光掠影,蜻蜓点水,没有深入钻研。

    ta xuexi fuguanghuoying, qingtingdianshui, meiyou shenru zuanyan. zhezhong zuofa zhishi qingtingdianshui, meiyou chuji wenti de shizhi

    Ses études sont superficielles, il ne fait qu'effleurer la surface.

  • 这种做法只是蜻蜓点水,没有触及问题的实质。

    Cette approche n'est que superficielle et ne traite pas le cœur du problème.