蜻蜓点水 qīng tíng diǎn shuǐ Libélula tocando a água

Explanation

比喻做事肤浅不深入。

É usado para descrever o ato de fazer as coisas superficialmente e sem profundidade.

Origin Story

唐代诗人杜甫在曲江游玩时,看到蜻蜓在水面上轻轻点水,便写下了名句“点水蜻蜓款款飞”。这句诗后来成为成语“蜻蜓点水”的来源,用来比喻做事不深入、不彻底。唐肃宗时期,杜甫曾担任左拾遗,因直言敢谏而被皇帝疏远。他心怀忧虑,来到曲江散心,目睹了这美丽的景象,诗中也包含了他对政治局势的隐喻。他希望自己能够像蜻蜓一样,以细致入微的方式观察社会,了解民情,但又担心自己会被卷入复杂的政治斗争,最终只能选择轻轻点水,暂时避开锋芒。这个故事体现了杜甫复杂的情感和政治智慧。他渴望为国家做出贡献,却也谨慎地保护自己,避免成为政治斗争的牺牲品。因此,“蜻蜓点水”不仅描绘了自然景象,也反映了诗人的人生态度和政治立场。

tang dai shiren du fu zai qujiang youwan shi, kan dao qingting zai shuimian qingqingdianshui, bian xie xia le mingju 'dianshui qingting kuankuan fei'. zhe ju shi houlai chengwei chengyu 'qingtingdianshui' de laiyuan, yonglai biyu zuoshi bushenru, bu chedi. tang suzong shiqi, du fu ceng danren zuo shiyi, yin zhiyan ganjian er bei huangdi suyuan. ta xin huai youlv, laidao qujiang sanxin, mugudao le zhe meili de jingxiang, shi zhong ye hanbao le ta dui zhengzhi jiushi de yinyu. ta xiwang ziji nenggou xiang qingting yiyang, yi xizhi ruwei de fangshi guancha shehui, lejie minqing, dan you danxin ziji hui bei juanyu fuza de zhengzhi douzheng, zhongjiu zhi neng xuanze qingqingdianshui, zanshir bikai fengmang. zhege gushi tixianle du fu fuza de qinggan he zhengzhi zhihui. ta ke wang wei guojia zuochu gongxian, que ye jinzhen di baohu ziji, bimian chengwei zhengzhi douzheng de xishengpin. yinci, 'qingtingdianshui' bujin miaohui le ziran jingxiang, ye fanyingle shiren de rensheng taidu he zhengzhi lichang.

Durante uma visita à piscina de Qujiang, o poeta da dinastia Tang Du Fu observou libélulas tocando suavemente a superfície da água e escreveu o famoso verso “点水蜻蜓款款飞” (diǎnshuǐ qīngtíng kuǎnkuǎn fēi). Este verso mais tarde se tornou a origem do idioma “蜻蜓点水” (qīngtíng diǎnshuǐ), que é usado para descrever fazer as coisas superficialmente ou de maneira incompleta. Durante o reinado do imperador Tang Suzong, Du Fu serviu como funcionário da corte, mas foi alienado pelo imperador devido à sua franqueza. Preocupado, ele buscou consolo na piscina de Qujiang. Ao ver as libélulas, ele usou as imagens de seu poema como uma metáfora da situação política. Ele desejava observar a sociedade com uma visão microscópica, mas também temia o envolvimento em lutas políticas, optando assim por um toque leve e evitando conflitos temporariamente. Esta história revela as complexas emoções e a sabedoria política de Du Fu. Seu desejo de contribuir colidiu com sua necessidade de se manter seguro. Portanto, “蜻蜓点水” não apenas descreve uma cena natural, mas também reflete a atitude do poeta em relação à vida e as visões políticas.

Usage

常用作谓语、宾语、定语;比喻做事不深入,不彻底。

changyong zuo weiyuyi, binyuyi, dingyuyi; biyu zuoshi bushenru, bu chedi.

Frequentemente usado como predicado, objeto ou atributo; para descrever ações superficiais e incompletas.

Examples

  • 他学习浮光掠影,蜻蜓点水,没有深入钻研。

    ta xuexi fuguanghuoying, qingtingdianshui, meiyou shenru zuanyan. zhezhong zuofa zhishi qingtingdianshui, meiyou chuji wenti de shizhi

    Seu estudo é superficial, apenas superficialmente.

  • 这种做法只是蜻蜓点水,没有触及问题的实质。

    Esta abordagem é meramente superficial e não aborda a raiz do problema.