小题大作 fazer tempestade em copo d'água
Explanation
比喻把小事情当做大事情来处理,也指夸大其词,故意渲染。
Exagerar a importância de algo trivial; fazer tempestade em copo d'água.
Origin Story
战国时期,赵国国君赵孝成王是个昏庸无能的君主,他经常为了蝇头小利而做出损害国家利益的事情。一次,燕国入侵赵国,赵王竟然不顾国家安危,听信谗言,用50座城池为代价,向齐国求援,请田单为将。这种做法,引起朝中大臣的强烈不满,大家都认为赵王这是小题大作,贻误战机。马服君甚至直言不讳地批评赵王,说他这是拿国家的安危来做儿戏。最终,燕军势如破竹,攻占赵国许多城池。赵孝成王的短视和轻率,最终给赵国带来了巨大的灾难。这个故事告诉我们,处理事情要分清轻重缓急,切不可小题大作,贻误时机。
Durante o Período dos Reinos Combatentes, o Rei Zhao Xiaocheng de Zhao era um monarca incompetente e incapaz que muitas vezes tomava decisões que prejudicavam os interesses do estado por ganhos insignificantes. Uma vez, quando Yan invadiu Zhao, o rei, ignorando o perigo para o estado, ouviu calúnias e usou 50 cidades para buscar ajuda de Qi, convidando Tian Dan para ser general. Esta abordagem causou forte insatisfação entre os funcionários da corte, que acreditavam que o rei estava exagerando e perdendo oportunidades. Mafu Jun até criticou diretamente o rei, dizendo que estava brincando com a segurança do estado. Finalmente, as tropas de Yan foram imparáveis e capturaram muitas cidades de Zhao. A miopia e a imprudência de Zhao Xiaochengwang finalmente trouxeram uma grande catástrofe para Zhao. Esta história nos ensina que, ao lidar com assuntos, devemos distinguir entre prioridades e evitar fazer tempestade em copo d'água para evitar perder oportunidades.
Usage
用于形容对小事反应过度,夸大其词。
Usado para descrever a reação excessiva a assuntos triviais e a exagerar as coisas.
Examples
-
一些小事,不必小题大作。
yīxiē xiǎoshì, búbì xiǎotí dàzuò
Não se preocupe com pequenas coisas.
-
他总是小题大作,让人很反感。
tā zǒngshì xiǎotí dàzuò, ràng rén hěn fǎngǎn
Ele sempre faz um drama das coisas pequenas, o que é muito irritante