强加于人 imponer a
Explanation
把自己的想法、观点或意志强加于他人,不顾及他人的意愿。
Imponer sus propias ideas, opiniones o voluntad a otros, sin tener en cuenta los deseos de los demás.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老木匠。他技艺精湛,尤其擅长制作木雕。一天,村长来拜访他,想请他帮忙制作一件木雕,作为村里的祭祀用品。老木匠欣然答应,并认真地挑选了上好的木材。然而,村长却对木雕的造型提出了许多苛刻的要求,甚至强加于人自己的设计理念,老木匠虽然知道这个设计并不符合传统工艺,但面对村长的坚持,他还是尊重了村长的选择。老木匠尽心尽力地完成了木雕,但心里却有些无奈,他知道这个木雕虽然精湛,但却不是他心中最好的作品。这个故事告诉我们,有时候,我们不能强加于人自己的意愿,应该尊重他人的想法和选择。
Había una vez, en un pequeño pueblo de montaña, un viejo carpintero. Era hábil en su oficio, especialmente en la talla de madera. Un día, el jefe del pueblo lo visitó, queriendo que le ayudara a hacer una talla de madera como ofrenda sacrificial para el pueblo. El viejo carpintero aceptó de buena gana y seleccionó cuidadosamente la mejor madera. Sin embargo, el jefe del pueblo hizo muchas demandas severas sobre el diseño de la talla, incluso imponiendo sus propios conceptos de diseño. Aunque el viejo carpintero sabía que este diseño no se ajustaba a la artesanía tradicional, respetó la insistencia del jefe del pueblo. El viejo carpintero trabajó duro para completar la talla, pero en su corazón se sentía un poco indefenso. Sabía que la talla, aunque exquisita, no era la mejor obra de su corazón. Esta historia nos dice que a veces no podemos imponer nuestra propia voluntad a los demás, debemos respetar los pensamientos y elecciones de los demás.
Usage
用于批评或劝诫他人不要把自己的意志强加于人。
Se utiliza para criticar o amonestar a otros para que no impongan su voluntad a los demás.
Examples
-
老师不应该把自己的想法强加于学生。
laoshi bu yinggai ba ziji de xiangfa qiangjia yu xuesheng
El maestro no debe imponer sus propias ideas a los alumnos.
-
他试图强加于我的观点是错误的。
ta shi tu qiangjia yu wo de guandian shi cuowu de
El punto de vista que intentó imponerme era incorrecto.