强加于人 навязывать
Explanation
把自己的想法、观点或意志强加于他人,不顾及他人的意愿。
Навязывать свои идеи, мнения или волю другим, не считаясь с желаниями других.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位老木匠。他技艺精湛,尤其擅长制作木雕。一天,村长来拜访他,想请他帮忙制作一件木雕,作为村里的祭祀用品。老木匠欣然答应,并认真地挑选了上好的木材。然而,村长却对木雕的造型提出了许多苛刻的要求,甚至强加于人自己的设计理念,老木匠虽然知道这个设计并不符合传统工艺,但面对村长的坚持,他还是尊重了村长的选择。老木匠尽心尽力地完成了木雕,但心里却有些无奈,他知道这个木雕虽然精湛,但却不是他心中最好的作品。这个故事告诉我们,有时候,我们不能强加于人自己的意愿,应该尊重他人的想法和选择。
Давным-давно в небольшой горной деревне жил старый плотник. Он был искусным мастером, особенно в резьбе по дереву. Однажды к нему пришел староста деревни, чтобы попросить его сделать деревянную резьбу в качестве жертвенного подношения для деревни. Старый плотник с радостью согласился и тщательно выбрал лучшую древесину. Однако староста выдвинул много строгих требований к дизайну резьбы, даже навязывая свои собственные дизайнерские идеи. Хотя старый плотник знал, что этот дизайн не соответствует традиционному мастерству, он все же уважил настойчивость старосты. Старый плотник старательно закончил резьбу, но в душе чувствовал некоторую безысходность. Он знал, что резьба, хотя и изысканная, не была лучшей его работой. Эта история учит нас, что иногда мы не можем навязывать свою волю другим, мы должны уважать мысли и выбор других.
Usage
用于批评或劝诫他人不要把自己的意志强加于人。
Используется для критики или увещевания других, чтобы не навязывать свою волю.
Examples
-
老师不应该把自己的想法强加于学生。
laoshi bu yinggai ba ziji de xiangfa qiangjia yu xuesheng
Учителям не следует навязывать свои идеи ученикам.
-
他试图强加于我的观点是错误的。
ta shi tu qiangjia yu wo de guandian shi cuowu de
Точка зрения, которую он пытался мне навязать, была ошибочной