德薄才疏 Poco mérito y capacidad limitada
Explanation
品德低下,才能平庸。多用于自谦。
Bajo carácter moral y talento mediocre. A menudo se usa para ser modesto.
Origin Story
话说,唐朝时期,有个名叫李白的书生,虽然才华横溢,诗作名扬天下,但他却常常自谦,说自己德薄才疏。一日,他受邀参加朝廷盛会,许多达官贵人对他赞赏有加,称赞他的才华。李白谦逊地回应说:“诸位谬赞了,我德薄才疏,愧不敢当。”众人听后更加敬佩他的谦逊。李白一生创作了大量的诗歌,他的诗歌风格豪放飘逸,充满浪漫主义情怀,至今仍然被人们传诵。然而,他始终保持着谦逊的态度,不因自己的成就而骄傲自满,这更增添了他的人格魅力。这便是李白“德薄才疏”的真实写照,他用实际行动诠释了谦逊的美德。
En la dinastía Tang, hubo un erudito llamado Li Bai, quien, a pesar de su extraordinario talento y su gran fama por sus poemas, a menudo decía con modestia que tenía poco mérito y capacidades limitadas. Un día, fue invitado a un evento de la corte, donde muchos dignatarios admiraron y elogiaron su talento. Li Bai respondió humildemente: “Sus elogios son inmerecidos, tengo poco mérito y capacidad limitada, no merezco esto”. Los asistentes admiraron aún más su humildad. Li Bai escribió innumerables poemas, cuyo estilo era desenfrenado y elegante, caracterizado por el idealismo romántico, y todavía se leen hoy. Sin embargo, se mantuvo humilde y no se dejó llevar por el orgullo por sus logros, lo que distinguió aún más su carácter. Esta es una imagen fiel de la humildad de Li Bai, demostró la virtud de la humildad con sus acciones.
Usage
用于自谦,表示自己才能平庸,德行浅薄。
Se usa para expresar modestia, indicando que el talento de uno es mediocre y la virtud es superficial.
Examples
-
在下德薄才疏,愧不敢当。
wo zai xia de bo cai shu, kui bu gan dang
Soy de poco mérito y capacidad limitada, no me atrevo a ocupar este puesto。