德薄才疏 Мало достоинств и ограниченные способности
Explanation
品德低下,才能平庸。多用于自谦。
Низкий моральный уровень и посредственные способности. Часто используется для проявления скромности.
Origin Story
话说,唐朝时期,有个名叫李白的书生,虽然才华横溢,诗作名扬天下,但他却常常自谦,说自己德薄才疏。一日,他受邀参加朝廷盛会,许多达官贵人对他赞赏有加,称赞他的才华。李白谦逊地回应说:“诸位谬赞了,我德薄才疏,愧不敢当。”众人听后更加敬佩他的谦逊。李白一生创作了大量的诗歌,他的诗歌风格豪放飘逸,充满浪漫主义情怀,至今仍然被人们传诵。然而,他始终保持着谦逊的态度,不因自己的成就而骄傲自满,这更增添了他的人格魅力。这便是李白“德薄才疏”的真实写照,他用实际行动诠释了谦逊的美德。
Рассказывают, что во времена династии Тан жил учёный по имени Ли Бай, который, несмотря на свой необыкновенный талант и известность благодаря своим стихам, часто скромно говорил о своих небольших заслугах и ограниченных способностях. Однажды его пригласили на придворное мероприятие, где многие высокопоставленные лица хвалили его талант. Ли Бай смиренно ответил: «Ваша похвала незаслуженна, я человек малых достоинств и ограниченных способностей, я не достоин этого». Присутствующие ещё больше восхитились его скромностью. Ли Бай написал множество стихов, стиль которых был свободен и элегантен, отличался романтическим идеализмом и до сих пор читается. И всё же он оставался скромным и не гордился своими достижениями, что ещё больше подчёркивало его характер. Это истинное отражение скромности Ли Бая, он продемонстрировал добродетель скромности своими поступками.
Usage
用于自谦,表示自己才能平庸,德行浅薄。
Используется для самокритики, показывая, что способности человека посредственные, а мораль низкая.
Examples
-
在下德薄才疏,愧不敢当。
wo zai xia de bo cai shu, kui bu gan dang
Я мало чего стою и не способен на это, не смею принять.