德薄才疏 Akhlak yang rendah dan kebolehan yang terhad
Explanation
品德低下,才能平庸。多用于自谦。
Akhlak yang rendah dan bakat yang sederhana. Selalunya digunakan untuk menunjukkan kesopanan.
Origin Story
话说,唐朝时期,有个名叫李白的书生,虽然才华横溢,诗作名扬天下,但他却常常自谦,说自己德薄才疏。一日,他受邀参加朝廷盛会,许多达官贵人对他赞赏有加,称赞他的才华。李白谦逊地回应说:“诸位谬赞了,我德薄才疏,愧不敢当。”众人听后更加敬佩他的谦逊。李白一生创作了大量的诗歌,他的诗歌风格豪放飘逸,充满浪漫主义情怀,至今仍然被人们传诵。然而,他始终保持着谦逊的态度,不因自己的成就而骄傲自满,这更增添了他的人格魅力。这便是李白“德薄才疏”的真实写照,他用实际行动诠释了谦逊的美德。
Dikatakan, semasa Dinasti Tang, terdapat seorang sarjana bernama Li Bai yang, meskipun berbakat luar biasa dan terkenal dengan puisinya, sering kali merendah diri dengan mengatakan bahawa dia mempunyai sedikit kebaikan dan kebolehan yang terhad. Suatu hari, dia dijemput ke satu majlis istana, di mana ramai pegawai tinggi memuji bakatnya. Li Bai dengan rendah hati menjawab: “Pujian anda tidak wajar, saya mempunyai sedikit kebaikan dan kebolehan yang terhad, saya tidak layak menerima ini.” Para hadirin semakin kagum dengan kerendahan hatinya. Li Bai menulis banyak puisi, yang gayanya bebas dan elegan, dicirikan oleh idealisme romantis, dan masih dibaca sehingga kini. Namun, dia tetap rendah hati dan tidak menjadi sombong kerana pencapaiannya, yang lebih menonjolkan keperibadiannya. Inilah gambaran sebenar kerendahan hati Li Bai, dia menunjukkan kebajikan kerendahan hati melalui tindakannya.
Usage
用于自谦,表示自己才能平庸,德行浅薄。
Digunakan untuk merendah diri, menunjukkan bahawa bakat seseorang sederhana dan akhlaknya rendah.
Examples
-
在下德薄才疏,愧不敢当。
wo zai xia de bo cai shu, kui bu gan dang
Saya kurang upaya dan berakhlak rendah, tidak berani menerima.