德薄才疏 Faible mérite et capacité limitée
Explanation
品德低下,才能平庸。多用于自谦。
Faible caractère moral et talent médiocre. Souvent utilisé pour être modeste.
Origin Story
话说,唐朝时期,有个名叫李白的书生,虽然才华横溢,诗作名扬天下,但他却常常自谦,说自己德薄才疏。一日,他受邀参加朝廷盛会,许多达官贵人对他赞赏有加,称赞他的才华。李白谦逊地回应说:“诸位谬赞了,我德薄才疏,愧不敢当。”众人听后更加敬佩他的谦逊。李白一生创作了大量的诗歌,他的诗歌风格豪放飘逸,充满浪漫主义情怀,至今仍然被人们传诵。然而,他始终保持着谦逊的态度,不因自己的成就而骄傲自满,这更增添了他的人格魅力。这便是李白“德薄才疏”的真实写照,他用实际行动诠释了谦逊的美德。
Sous la dynastie Tang, vivait un érudit nommé Li Bai qui, malgré son talent extraordinaire et sa grande renommée pour ses poèmes, affirmait souvent avec modestie avoir peu de mérite et des capacités limitées. Un jour, il fut invité à un événement de cour, où de nombreux dignitaires admirèrent et louèrent son talent. Li Bai répondit humblement : « Vos louanges sont imméritées, je suis de peu de mérite et de capacité limitée, je ne mérite pas cela. » Les participants admirèrent encore plus son humilité. Li Bai écrivit d'innombrables poèmes, dont le style était débridé et élégant, caractérisé par un idéalisme romantique, et qui sont encore lus aujourd'hui. Pourtant, il resta humble et ne se laissa pas entraîner par l'orgueil de ses réalisations, ce qui rehaussa encore son caractère. C'est une image fidèle de l'humilité de Li Bai, il a démontré la vertu de l'humilité par ses actions.
Usage
用于自谦,表示自己才能平庸,德行浅薄。
Utilisé pour exprimer la modestie, indiquant que le talent de quelqu'un est médiocre et que sa vertu est superficielle.
Examples
-
在下德薄才疏,愧不敢当。
wo zai xia de bo cai shu, kui bu gan dang
Je suis de peu de mérite et de capacités limitées, je n'ose pas prendre ce poste。