急不择言 Hablar apresuradamente sin elegir palabras
Explanation
形容说话由于过于着急而来不及选择词语。
Describe a alguien que no tiene tiempo para elegir sus palabras porque tiene mucha prisa.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,一日饮酒作乐,兴致勃勃,突然得知好友杜甫远道而来探访,欣喜若狂。他顾不得整理衣冠,也不顾及言语是否得体,便迫不及待地向杜甫倾诉衷肠,表达自己内心的喜悦之情。然而,由于太过激动,他的话语显得有些语无伦次,甚至有些前言不搭后语。但杜甫深知李白的性情,并没有介意这些,反而更加珍惜这份难得的友谊。 其实,急不择言并不总是坏事。在某些紧急情况下,快速地表达出自己的想法和意图,往往能避免不必要的麻烦,甚至能够挽救生命。关键在于,要根据具体情况,选择合适的表达方式。
En la dinastía Tang, había un famoso poeta llamado Li Bai. Un día, mientras disfrutaba de un festín, recibió de repente la noticia de que su buen amigo Du Fu venía de lejos para visitarlo. Rebosante de alegría, se apresuró a saludar a su amigo, expresando su emoción en una avalancha de palabras. En su prisa, sus palabras estaban desorganizadas e incluso inconexas. Sin embargo, Du Fu, conociendo el temperamento de Li Bai, no le importó en absoluto y en cambio apreció aún más su amistad. En realidad, hablar sin elegir las palabras no siempre es malo. En algunas situaciones urgentes, expresar rápidamente los propios pensamientos e intenciones a menudo puede prevenir problemas innecesarios o incluso salvar vidas. La clave es elegir la forma adecuada de expresarse en función de la situación específica.
Usage
多用于描述人在紧急情况下,来不及思考就表达观点或想法的情况。
Principalmente se usa para describir la situación en la que una persona expresa sus opiniones o ideas sin pensar debido a la urgencia.
Examples
-
他过于着急,一时之间急不择言,说了一些不该说的话。
tā guòyú zhāojí, yīshí zhījiān jí bù zé yán, shuō le yīxiē bù gāi shuō de huà.
Estaba demasiado ansioso y soltó algunas palabras que no debería haber dicho.
-
危急关头,他急不择言,说出了实情。
wēijí guān tóu, tā jí bù zé yán, shuō chū le shíqíng.
En un momento crítico, habló sin pensar y dijo la verdad.
-
面对记者的提问,他急不择言,导致后续的舆论风波。
miàn duì jì zhě de tíwèn, tā jí bù zé yán, dǎozhì hòuxù de yúlùn fēngbō
Ante las preguntas de los reporteros, habló descuidadamente, lo que provocó una tormenta mediática posterior.