急不择言 Parler précipitamment sans choisir ses mots
Explanation
形容说话由于过于着急而来不及选择词语。
Décrit quelqu'un qui n'a pas le temps de choisir ses mots parce qu'il est trop pressé.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,一日饮酒作乐,兴致勃勃,突然得知好友杜甫远道而来探访,欣喜若狂。他顾不得整理衣冠,也不顾及言语是否得体,便迫不及待地向杜甫倾诉衷肠,表达自己内心的喜悦之情。然而,由于太过激动,他的话语显得有些语无伦次,甚至有些前言不搭后语。但杜甫深知李白的性情,并没有介意这些,反而更加珍惜这份难得的友谊。 其实,急不择言并不总是坏事。在某些紧急情况下,快速地表达出自己的想法和意图,往往能避免不必要的麻烦,甚至能够挽救生命。关键在于,要根据具体情况,选择合适的表达方式。
Sous la dynastie Tang, il y avait un poète célèbre du nom de Li Bai. Un jour, alors qu'il profitait d'un festin, il reçut soudainement la nouvelle que son bon ami Du Fu venait de loin pour lui rendre visite. Débordant de joie, il se précipita pour saluer son ami, exprimant son excitation dans un flot de mots. Dans sa hâte, ses paroles étaient désorganisées et même décousues. Cependant, Du Fu, connaissant le tempérament de Li Bai, ne s'en offensa pas du tout et chérissait encore plus leur amitié. En fait, parler sans choisir ses mots n'est pas toujours mauvais. Dans certaines situations urgentes, exprimer rapidement ses pensées et intentions peut souvent éviter des problèmes inutiles, voire sauver des vies. La clé est de choisir le mode d'expression approprié en fonction de la situation spécifique.
Usage
多用于描述人在紧急情况下,来不及思考就表达观点或想法的情况。
Principalement utilisé pour décrire la situation où une personne exprime ses opinions ou ses idées sans réfléchir en raison de l'urgence.
Examples
-
他过于着急,一时之间急不择言,说了一些不该说的话。
tā guòyú zhāojí, yīshí zhījiān jí bù zé yán, shuō le yīxiē bù gāi shuō de huà.
Il était trop anxieux et a laissé échapper des mots qu'il n'aurait pas dû.
-
危急关头,他急不择言,说出了实情。
wēijí guān tóu, tā jí bù zé yán, shuō chū le shíqíng.
Dans un moment critique, il a parlé sans réfléchir et a dit la vérité.
-
面对记者的提问,他急不择言,导致后续的舆论风波。
miàn duì jì zhě de tíwèn, tā jí bù zé yán, dǎozhì hòuxù de yúlùn fēngbō
Face aux questions des journalistes, il a parlé négligemment, ce qui a conduit à une tempête médiatique ultérieure.