急不择言 Parlare affrettatamente
Explanation
形容说话由于过于着急而来不及选择词语。
Descrive qualcuno che non ha tempo di scegliere le parole perché è troppo di fretta.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗仙,一日饮酒作乐,兴致勃勃,突然得知好友杜甫远道而来探访,欣喜若狂。他顾不得整理衣冠,也不顾及言语是否得体,便迫不及待地向杜甫倾诉衷肠,表达自己内心的喜悦之情。然而,由于太过激动,他的话语显得有些语无伦次,甚至有些前言不搭后语。但杜甫深知李白的性情,并没有介意这些,反而更加珍惜这份难得的友谊。 其实,急不择言并不总是坏事。在某些紧急情况下,快速地表达出自己的想法和意图,往往能避免不必要的麻烦,甚至能够挽救生命。关键在于,要根据具体情况,选择合适的表达方式。
Si narra che, durante la dinastia Tang, vivesse un poeta di nome Li Bai, che un giorno si stava divertendo a bere, quando improvvisamente seppe che il suo amico Du Fu stava venendo a fargli visita. Fu molto felice. Non si prese il tempo di aggiustarsi i vestiti e non fece attenzione a ciò che stava dicendo, e espresse la sua gioia a Du Fu. Ma era così emozionato che le sue parole erano un po' confuse e alcune frasi non erano collegate tra loro. Ma Du Fu conosceva il carattere di Li Bai, quindi non ci fece caso, e apprezzò questa amicizia. In realtà, parlare senza scegliere le parole non è sempre negativo. In alcune situazioni di emergenza, esprimere rapidamente i propri pensieri e intenzioni può spesso evitare problemi inutili e persino salvare vite umane. La cosa principale è che bisogna parlare nel modo giusto in base alla situazione.
Usage
多用于描述人在紧急情况下,来不及思考就表达观点或想法的情况。
Usato per lo più per descrivere situazioni in cui una persona esprime opinioni o idee senza pensarci perché è in una situazione di urgenza.
Examples
-
他过于着急,一时之间急不择言,说了一些不该说的话。
tā guòyú zhāojí, yīshí zhījiān jí bù zé yán, shuō le yīxiē bù gāi shuō de huà.
Era troppo ansioso e, senza pensarci, ha detto cose che non avrebbe dovuto.
-
危急关头,他急不择言,说出了实情。
wēijí guān tóu, tā jí bù zé yán, shuō chū le shíqíng.
In un momento critico, ha parlato senza pensarci e ha detto la verità.
-
面对记者的提问,他急不择言,导致后续的舆论风波。
miàn duì jì zhě de tíwèn, tā jí bù zé yán, dǎozhì hòuxù de yúlùn fēngbō
Di fronte alle domande dei giornalisti, ha parlato senza pensarci, causando una successiva controversia.