愁眉苦脸 Puchero
Explanation
形容人面带忧愁,表情苦闷。
Describe a alguien que parece triste y preocupado.
Origin Story
在一个繁华的城市里,住着一位名叫小李的年轻书生,他天生聪慧,但性格却有些优柔寡断。小李从小就立志考取功名,光宗耀祖,然而他每次考试都名落孙山,屡试不第。一次又一次的失败,让小李备受打击,他整天愁眉苦脸,闷闷不乐,连朋友邀约都懒得出去。小李的父母看在眼里,疼在心里,他们想尽办法鼓励小李,但小李总是说自己没有天分,注定要失败。 有一天,小李在街上闲逛,无意间听到两个老人在聊天,他们正在讨论一个故事。这个故事讲的是,在古代,有一位名叫苏秦的读书人,他年轻的时候,非常穷困潦倒,但他立志改变命运,于是每天苦读经书,最终考取功名,成为一代名臣。小李听完故事,心中豁然开朗,他意识到,自己不能因为一次两次的失败而放弃梦想,应该继续努力,坚持不懈。 小李回到家中,他不再愁眉苦脸,而是重新振作起来,他发誓要像苏秦一样,刻苦学习,最终取得成功。他每天早起晚睡,废寝忘食地读书,终于在三年后,考上了进士。小李的故事告诉我们,面对挫折,我们要保持乐观的心态,不能轻易放弃梦想,只要坚持不懈,终会有所收获。
En una ciudad bulliciosa, vivía un joven erudito llamado Xiao Li. Era naturalmente inteligente, pero un poco indeciso. Xiao Li siempre había aspirado a aprobar los exámenes imperiales y traer honor a sus ancestros, pero siempre fracasaba. Cada fracaso le golpeaba duramente y siempre estaba triste y apático, incluso ignorando las invitaciones de sus amigos. Los padres de Xiao Li lo observaban con dolor y trataban por todos los medios de animarlo, pero él siempre decía que no tenía talento y estaba destinado al fracaso. Un día, mientras Xiao Li paseaba por las calles, escuchó por casualidad a dos ancianos hablando. Estaban discutiendo una historia. La historia era sobre un erudito llamado Su Qin, que era muy pobre y desesperado en su juventud. Pero estaba decidido a cambiar su destino, por lo que estudió con ahínco todos los días y finalmente aprobó los exámenes imperiales, convirtiéndose en un ministro famoso. Xiao Li escuchó la historia y sintió una repentina sensación de alivio. Se dio cuenta de que no debía renunciar a su sueño solo porque había fracasado una o dos veces, sino que debía seguir trabajando duro y perseverar. Cuando regresó a casa, ya no estaba triste, sino que recuperó la moral. Juró estudiar tan duro como Su Qin y finalmente tener éxito. Se levantaba temprano y se acostaba tarde, estudiaba incansablemente y olvidaba todo lo que le rodeaba. Finalmente, tres años después, aprobó el examen de la función pública. La historia de Xiao Li nos enseña que frente a los reveses, debemos mantener una actitud optimista, no renunciar a nuestros sueños fácilmente, sino perseverar. Solo entonces finalmente tendremos éxito.
Usage
形容人面带忧愁,表情苦闷,多用于表示心情不好,忧虑重重。
Describe a alguien que parece triste y preocupado. Se usa a menudo para expresar mal humor, preocupaciones o ansiedades.
Examples
-
看到他那愁眉苦脸的样子,我忍不住上前询问发生了什么事。
kàn dào tā nà chóu méi kǔ liǎn de yàng zi, wǒ bù rěn de shàng qián xún wèn fā shēng le shén me shì.
Al ver su expresión de preocupación, no pude evitar preguntarle qué le pasaba.
-
她考试没考好,愁眉苦脸的,连饭也吃不下。
tā kǎo shì méi kǎo hǎo, chóu méi kǔ liǎn de, lián fàn yě chī bù xià.
Ella no aprobó el examen y está de mal humor, ni siquiera puede comer.
-
他工作压力很大,每天都愁眉苦脸的。
tā gōng zuò yā lì hěn dà, měi tiān dōu chóu méi kǔ liǎn de.
Está bajo mucha presión en el trabajo y siempre está de mal humor.