愁眉苦脸 愁眉苦顔
Explanation
形容人面带忧愁,表情苦闷。
憂鬱で苦しそうな表情をしている人の様子を表す。
Origin Story
在一个繁华的城市里,住着一位名叫小李的年轻书生,他天生聪慧,但性格却有些优柔寡断。小李从小就立志考取功名,光宗耀祖,然而他每次考试都名落孙山,屡试不第。一次又一次的失败,让小李备受打击,他整天愁眉苦脸,闷闷不乐,连朋友邀约都懒得出去。小李的父母看在眼里,疼在心里,他们想尽办法鼓励小李,但小李总是说自己没有天分,注定要失败。 有一天,小李在街上闲逛,无意间听到两个老人在聊天,他们正在讨论一个故事。这个故事讲的是,在古代,有一位名叫苏秦的读书人,他年轻的时候,非常穷困潦倒,但他立志改变命运,于是每天苦读经书,最终考取功名,成为一代名臣。小李听完故事,心中豁然开朗,他意识到,自己不能因为一次两次的失败而放弃梦想,应该继续努力,坚持不懈。 小李回到家中,他不再愁眉苦脸,而是重新振作起来,他发誓要像苏秦一样,刻苦学习,最终取得成功。他每天早起晚睡,废寝忘食地读书,终于在三年后,考上了进士。小李的故事告诉我们,面对挫折,我们要保持乐观的心态,不能轻易放弃梦想,只要坚持不懈,终会有所收获。
活気のある街に、シャオ・リーという名の若い書生が住んでいた。彼は生まれつき頭が良く、しかし少し優柔不断な性格だった。シャオ・リーは幼い頃から科挙に合格して、先祖に栄光をもたらすことを夢見ていたが、何度受けても落第した。何度も失敗する度に、シャオ・リーは大きな打撃を受け、いつも憂鬱でやる気がなくなり、友人の誘いにも出かけるのが億劫になっていた。シャオ・リーの両親はそれを目の当たりにして、心を痛めていた。彼らは何とかしてシャオ・リーを励まそうとしたが、彼はいつも自分の才能がないと言い、失敗する運命だと諦めていた。 ある日、シャオ・リーが街をぶらぶらしていた時、偶然二人の老人が話しているのを耳にした。彼らはある話をしていた。その話は、蘇秦という名の書生についてだった。彼は若い頃は非常に貧しく、絶望していた。しかし、彼は運命を変える決意をし、毎日懸命に書物を読み、ついに科挙に合格し、一代の名臣となった。シャオ・リーは話を聞いて、急に気持ちが楽になった。彼は、一度や二度失敗したからといって夢をあきらめてはいけないことに気づいた。努力を続け、諦めずに続けるべきだと思った。 家に帰ったシャオ・リーは、もう憂鬱な顔をしなかった。彼は再び元気を回復した。彼は蘇秦のように、努力して勉強し、必ず成功すると誓った。彼は毎日早起きして遅くまで寝ずに、夢中で勉強した。ついに3年後、彼は進士に合格した。シャオ・リーの物語は、私たちに逆境に直面しても、楽観的な態度を保ち、夢をあきらめずに、諦めずに努力を続けることが重要だと教えてくれる。そうすれば、必ず成功する日が来るだろう。
Usage
形容人面带忧愁,表情苦闷,多用于表示心情不好,忧虑重重。
憂鬱で苦しそうな表情をしている人の様子を表す。多くは気分が悪いこと、心配ごとがあることを示すために使われる。
Examples
-
看到他那愁眉苦脸的样子,我忍不住上前询问发生了什么事。
kàn dào tā nà chóu méi kǔ liǎn de yàng zi, wǒ bù rěn de shàng qián xún wèn fā shēng le shén me shì.
彼が愁眉苦顔をしているのを見て、思わず何があったのか尋ねた。
-
她考试没考好,愁眉苦脸的,连饭也吃不下。
tā kǎo shì méi kǎo hǎo, chóu méi kǔ liǎn de, lián fàn yě chī bù xià.
彼女は試験に合格できず、愁眉苦顔で、ご飯も喉を通らない。
-
他工作压力很大,每天都愁眉苦脸的。
tā gōng zuò yā lì hěn dà, měi tiān dōu chóu méi kǔ liǎn de.
彼は仕事で大きなプレッシャーを抱えていて、いつも憂鬱そうである。