愁眉苦脸 Carranca
Explanation
形容人面带忧愁,表情苦闷。
Descreve alguém que parece triste e angustiado.
Origin Story
在一个繁华的城市里,住着一位名叫小李的年轻书生,他天生聪慧,但性格却有些优柔寡断。小李从小就立志考取功名,光宗耀祖,然而他每次考试都名落孙山,屡试不第。一次又一次的失败,让小李备受打击,他整天愁眉苦脸,闷闷不乐,连朋友邀约都懒得出去。小李的父母看在眼里,疼在心里,他们想尽办法鼓励小李,但小李总是说自己没有天分,注定要失败。 有一天,小李在街上闲逛,无意间听到两个老人在聊天,他们正在讨论一个故事。这个故事讲的是,在古代,有一位名叫苏秦的读书人,他年轻的时候,非常穷困潦倒,但他立志改变命运,于是每天苦读经书,最终考取功名,成为一代名臣。小李听完故事,心中豁然开朗,他意识到,自己不能因为一次两次的失败而放弃梦想,应该继续努力,坚持不懈。 小李回到家中,他不再愁眉苦脸,而是重新振作起来,他发誓要像苏秦一样,刻苦学习,最终取得成功。他每天早起晚睡,废寝忘食地读书,终于在三年后,考上了进士。小李的故事告诉我们,面对挫折,我们要保持乐观的心态,不能轻易放弃梦想,只要坚持不懈,终会有所收获。
Em uma cidade agitada, vivia um jovem estudioso chamado Xiao Li. Ele era naturalmente inteligente, mas um pouco indeciso. Xiao Li sempre aspirou a passar nos exames imperiais e trazer honra a seus ancestrais, mas sempre falhava. Cada fracasso o atingia duramente, e ele estava sempre triste e apático, ignorando até mesmo os convites de seus amigos. Os pais de Xiao Li observavam com sofrimento e tentavam de todas as maneiras encorajá-lo, mas ele sempre dizia que não tinha talento e estava destinado ao fracasso. Um dia, enquanto Xiao Li passeava pelas ruas, ouviu por acaso dois velhos conversando. Eles estavam discutindo uma história. A história era sobre um estudioso chamado Su Qin, que era muito pobre e desesperado em sua juventude. Mas ele estava determinado a mudar seu destino, então estudou arduamente todos os dias e finalmente passou nos exames imperiais, tornando-se um ministro famoso. Xiao Li ouviu a história e sentiu um alívio repentino. Ele percebeu que não deveria desistir de seu sonho só porque havia falhado uma ou duas vezes, mas deveria continuar trabalhando duro e perseverar. Quando voltou para casa, ele não estava mais triste, mas recuperou o ânimo. Ele jurou estudar tão duro quanto Su Qin e finalmente ter sucesso. Ele levantava cedo e se deitava tarde, estudando incansavelmente e esquecendo tudo ao seu redor. Finalmente, três anos depois, ele passou no exame para o serviço público. A história de Xiao Li nos ensina que diante dos reveses, devemos manter uma atitude otimista, não desistir facilmente dos nossos sonhos, mas perseverar. Só então finalmente teremos sucesso.
Usage
形容人面带忧愁,表情苦闷,多用于表示心情不好,忧虑重重。
Descreve alguém que parece triste e angustiado. É frequentemente usado para expressar mau humor, preocupações ou ansiedades.
Examples
-
看到他那愁眉苦脸的样子,我忍不住上前询问发生了什么事。
kàn dào tā nà chóu méi kǔ liǎn de yàng zi, wǒ bù rěn de shàng qián xún wèn fā shēng le shén me shì.
Ao ver sua expressão de preocupação, não pude deixar de perguntar o que estava acontecendo.
-
她考试没考好,愁眉苦脸的,连饭也吃不下。
tā kǎo shì méi kǎo hǎo, chóu méi kǔ liǎn de, lián fàn yě chī bù xià.
Ela não passou no exame e está de mau humor, nem consegue comer.
-
他工作压力很大,每天都愁眉苦脸的。
tā gōng zuò yā lì hěn dà, měi tiān dōu chóu méi kǔ liǎn de.
Ele está sob muita pressão no trabalho e sempre está de mau humor.