愁眉苦脸 Viso cupo
Explanation
形容人面带忧愁,表情苦闷。
Descrive una persona che appare triste e turbata.
Origin Story
在一个繁华的城市里,住着一位名叫小李的年轻书生,他天生聪慧,但性格却有些优柔寡断。小李从小就立志考取功名,光宗耀祖,然而他每次考试都名落孙山,屡试不第。一次又一次的失败,让小李备受打击,他整天愁眉苦脸,闷闷不乐,连朋友邀约都懒得出去。小李的父母看在眼里,疼在心里,他们想尽办法鼓励小李,但小李总是说自己没有天分,注定要失败。 有一天,小李在街上闲逛,无意间听到两个老人在聊天,他们正在讨论一个故事。这个故事讲的是,在古代,有一位名叫苏秦的读书人,他年轻的时候,非常穷困潦倒,但他立志改变命运,于是每天苦读经书,最终考取功名,成为一代名臣。小李听完故事,心中豁然开朗,他意识到,自己不能因为一次两次的失败而放弃梦想,应该继续努力,坚持不懈。 小李回到家中,他不再愁眉苦脸,而是重新振作起来,他发誓要像苏秦一样,刻苦学习,最终取得成功。他每天早起晚睡,废寝忘食地读书,终于在三年后,考上了进士。小李的故事告诉我们,面对挫折,我们要保持乐观的心态,不能轻易放弃梦想,只要坚持不懈,终会有所收获。
In una città vivace, viveva un giovane studioso di nome Liu. Era naturalmente intelligente ma un po' indeciso. Liu desiderava da tempo superare gli esami imperiali e onorare i suoi antenati, ma falliva ogni volta. Ogni fallimento gli dava un duro colpo e lui era sempre triste e apatico, ignorando persino gli inviti degli amici. I genitori di Liu lo osservavano con dolore e facevano di tutto per incoraggiarlo, ma lui diceva sempre di non essere talentuoso e di essere destinato al fallimento. Un giorno, mentre Liu passeggiava per la strada, sentì due vecchi discutere. Stavano discutendo di una storia. La storia riguardava uno studioso di nome Su Qin, che era molto povero e disperato nella sua giovinezza. Ma era determinato a cambiare il suo destino, quindi studiò duramente ogni giorno e alla fine superò gli esami imperiali, diventando un ministro famoso. Liu ascoltò la storia e sentì un improvviso senso di sollievo. Si rese conto che non doveva abbandonare il suo sogno solo perché aveva fallito una o due volte, ma doveva continuare a lavorare sodo e perseverare. Quando tornò a casa, non era più triste ma aveva ritrovato il suo spirito. Si impegnò a studiare duramente come Su Qin e alla fine a riuscire. Si alzava presto e andava a letto tardi, studiando instancabilmente e dimenticando tutto intorno a lui. Alla fine, tre anni dopo, superò l'esame della pubblica amministrazione. La storia di Liu ci insegna che di fronte alle battute d'arresto, dobbiamo mantenere un atteggiamento ottimistico, non abbandonare facilmente i nostri sogni, ma perseverare. Solo allora alla fine avremo successo.
Usage
形容人面带忧愁,表情苦闷,多用于表示心情不好,忧虑重重。
Descrive una persona che appare triste e turbata. Viene spesso usato per esprimere un cattivo umore, preoccupazioni o ansie.
Examples
-
看到他那愁眉苦脸的样子,我忍不住上前询问发生了什么事。
kàn dào tā nà chóu méi kǔ liǎn de yàng zi, wǒ bù rěn de shàng qián xún wèn fā shēng le shén me shì.
Vedendo la sua espressione triste, non ho potuto fare a meno di chiedergli cosa fosse successo.
-
她考试没考好,愁眉苦脸的,连饭也吃不下。
tā kǎo shì méi kǎo hǎo, chóu méi kǔ liǎn de, lián fàn yě chī bù xià.
Non ha superato l'esame e da allora è stata cupa, non riesce nemmeno a mangiare.
-
他工作压力很大,每天都愁眉苦脸的。
tā gōng zuò yā lì hěn dà, měi tiān dōu chóu méi kǔ liǎn de.
È sottoposto a molta pressione lavorativa ed è sempre accigliato.