手到擒来 Pan comido
Explanation
比喻做事有把握,不费力就做好了。
Este refrán se refiere a una situación en la que uno puede lograr algo con facilidad y sin esfuerzo.
Origin Story
传说,古代有一位名叫孙悟空的猴子,他天生神力,法术高强,被人们称为“齐天大圣”。一日,孙悟空路过一座山,看见一只凶猛的野猪,正准备吃掉一个老百姓。孙悟空怒火中烧,挥舞着金箍棒,一个筋斗云飞到野猪面前,几招就把野猪制服了。那个老百姓惊叹道:“这真是手到擒来啊!
Se dice que en la antigüedad, hubo un mono llamado Sun Wukong, que tenía fuerza sobrenatural y habilidades mágicas superiores. La gente lo llamaba el “Gran Sabio Igual al Cielo”. Un día, Sun Wukong pasó por una montaña y vio un jabalí salvaje y feroz a punto de devorar a un campesino. Sun Wukong estaba furioso y blandió su bastón dorado, con un salto en el aire, aterrizó frente al jabalí. Con unos pocos movimientos, sometió al jabalí. El campesino exclamó: “¡Eso fue tan fácil!
Usage
形容做事轻而易举,毫不费力。
Este refrán describe algo que es fácil de hacer, sin ningún esfuerzo.
Examples
-
面对强大的对手,他却显得镇定自若,好像胜券在握,手到擒来。
miàn duì qiáng dà de duì shǒu, tā què xiǎn de zhèn dìng zì ruò, hǎo xiàng shèng quàn zài wò, shǒu dào qín lái.
Frente a un oponente poderoso, él se muestra tranquilo y sereno, como si la victoria estuviera asegurada, como si fuera fácil.
-
多年的刻苦练习,终于让他的演奏技巧炉火纯青,手到擒来。
duō nián de kè kǔ liàn xí, zhōng yú ràng tā de yǎn zòu jì qiao lú huǒ chún qīng, shǒu dào qín lái.
Años de práctica dura finalmente han hecho que sus habilidades de interpretación sean excelentes y sin esfuerzo.
-
这道题目对他来说太简单了,简直是手到擒来。
zhè dào tí mù duì tā lái shuō tài jiǎn dān le, jiǎn zhí shì shǒu dào qín lái.
Este problema fue demasiado fácil para él, fue pan comido.