捉襟见肘 falto de recursos
Explanation
拉拉衣襟,就露出胳膊肘。形容衣服破烂,也比喻顾此失彼,穷于应付。
Tirando del cuello de la camisa, se ven los codos. Describe ropa desgarrada, y también la incapacidad de hacer frente a todo.
Origin Story
春秋时期,孔子的弟子曾参隐居不仕,过着简朴的生活。他住在卫国,由于长期劳作,衣衫褴褛,常常是捉襟见肘。一天,曾参去拜访一位朋友,朋友见他衣着破旧,便劝他换身新衣。曾参却说:"我身无长物,哪有闲钱置办新衣呢?况且,我心安理得,即使衣衫褴褛,也无愧于心。"
Durante el período de primavera y otoño, Zeng Shen, un discípulo de Confucio, vivía una vida sencilla. Residiendo en el estado de Wei, a menudo se le veía con ropa hecha jirones debido a años de trabajo duro, y con frecuencia se encontraba en una situación de "zhuō jīn jiàn zhǒu". Un día, Zeng Shen visitó a un amigo. Al ver su ropa gastada, el amigo le instó a comprar otras nuevas. Sin embargo, Zeng Shen respondió: "No poseo nada, y carezco de fondos para comprar ropa nueva. Además, mi conciencia está tranquila, incluso con mi ropa deshilachada no siento vergüenza.
Usage
常用来形容贫困或经济窘迫。
A menudo se usa para describir la pobreza o la angustia financiera.
Examples
-
他捉襟见肘,生活过得非常艰难。
ta zhuō jīn jiàn zhǒu, shenghuo guò de fēicháng jiānnán。
Está falto de recursos económicos y su vida es muy difícil.
-
公司资金紧张,捉襟见肘,难以应对市场竞争。
gōngsī zījīn jǐnzhāng, zhuō jīn jiàn zhǒu, nán yì yìngduì shìchǎng jìngzhēng。
La empresa carece de fondos y tiene dificultades para competir en el mercado.