捉襟见肘 hard up
Explanation
拉拉衣襟,就露出胳膊肘。形容衣服破烂,也比喻顾此失彼,穷于应付。
Pulling at one's collar reveals one's elbows. Describes ragged clothes, also the inability to cope with everything.
Origin Story
春秋时期,孔子的弟子曾参隐居不仕,过着简朴的生活。他住在卫国,由于长期劳作,衣衫褴褛,常常是捉襟见肘。一天,曾参去拜访一位朋友,朋友见他衣着破旧,便劝他换身新衣。曾参却说:"我身无长物,哪有闲钱置办新衣呢?况且,我心安理得,即使衣衫褴褛,也无愧于心。"
During the Spring and Autumn period, Zeng Shen, a disciple of Confucius, lived a simple life. Residing in the state of Wei, he was often seen wearing tattered clothes due to years of hard work, and frequently found himself in a situation of "zhuō jīn jiàn zhǒu". One day, Zeng Shen visited a friend. Upon seeing his worn-out clothes, the friend urged him to purchase new ones. However, Zeng Shen replied: "I have no possessions, and I lack the funds to procure new clothes. Besides, my conscience is clear, even in my threadbare clothing I feel no shame.
Usage
常用来形容贫困或经济窘迫。
Often used to describe poverty or financial distress.
Examples
-
他捉襟见肘,生活过得非常艰难。
ta zhuō jīn jiàn zhǒu, shenghuo guò de fēicháng jiānnán。
He is hard up and his life is very difficult.
-
公司资金紧张,捉襟见肘,难以应对市场竞争。
gōngsī zījīn jǐnzhāng, zhuō jīn jiàn zhǒu, nán yì yìngduì shìchǎng jìngzhēng。
The company is short of funds and is struggling to compete in the market.