捉襟见肘 金欠
Explanation
拉拉衣襟,就露出胳膊肘。形容衣服破烂,也比喻顾此失彼,穷于应付。
襟を引っ張ると肘が見える。衣服がボロボロであること、また、すべてに対処できないことを表す。
Origin Story
春秋时期,孔子的弟子曾参隐居不仕,过着简朴的生活。他住在卫国,由于长期劳作,衣衫褴褛,常常是捉襟见肘。一天,曾参去拜访一位朋友,朋友见他衣着破旧,便劝他换身新衣。曾参却说:"我身无长物,哪有闲钱置办新衣呢?况且,我心安理得,即使衣衫褴褛,也无愧于心。"
春秋時代、孔子の弟子曾参は質素な生活を送っていました。衛国に住んでいましたが、長年の労働で衣服はボロボロになり、よく「捉襟見肘」の状態でした。ある日、曾参は友人を訪ねました。友人は彼の着古した服を見て、新しい服を買うよう勧めました。しかし曾参はこう答えました。「私は何も持っていません。新しい服を買うお金はありません。それに、良心に従って生きているので、たとえ服がボロボロでも恥ずかしくありません。」
Usage
常用来形容贫困或经济窘迫。
貧困または経済的な困窮を表すために頻繁に使用されます。
Examples
-
他捉襟见肘,生活过得非常艰难。
ta zhuō jīn jiàn zhǒu, shenghuo guò de fēicháng jiānnán。
彼は金欠で生活が苦しいです。
-
公司资金紧张,捉襟见肘,难以应对市场竞争。
gōngsī zījīn jǐnzhāng, zhuō jīn jiàn zhǒu, nán yì yìngduì shìchǎng jìngzhēng。
会社は資金不足で、市場競争に対応するのが困難です。