捉襟见肘 Klamme Hände und leere Taschen
Explanation
拉拉衣襟,就露出胳膊肘。形容衣服破烂,也比喻顾此失彼,穷于应付。
Wenn man den Kragen zieht, sieht man die Ellenbogen. Es beschreibt zerrissene Kleidung und auch die Unfähigkeit, mit allem fertig zu werden.
Origin Story
春秋时期,孔子的弟子曾参隐居不仕,过着简朴的生活。他住在卫国,由于长期劳作,衣衫褴褛,常常是捉襟见肘。一天,曾参去拜访一位朋友,朋友见他衣着破旧,便劝他换身新衣。曾参却说:"我身无长物,哪有闲钱置办新衣呢?况且,我心安理得,即使衣衫褴褛,也无愧于心。"
Während der Zeit der Streitenden Reiche lebte Zeng Shen, ein Schüler von Konfuzius, ein einfaches Leben. Er lebte in Wei und trug aufgrund jahrelanger harter Arbeit zerlumpte Kleidung. Eines Tages besuchte Zeng Shen einen Freund, der ihn daraufhin dazu ermutigte, neue Kleidung zu kaufen. Doch Zeng Shen antwortete: "Ich besitze nichts, woher soll ich das Geld für neue Kleidung nehmen? Außerdem ist mein Gewissen rein; sogar in zerrissenen Kleidern schäme ich mich nicht.
Usage
常用来形容贫困或经济窘迫。
Wird oft verwendet, um Armut oder finanzielle Not zu beschreiben.
Examples
-
他捉襟见肘,生活过得非常艰难。
ta zhuō jīn jiàn zhǒu, shenghuo guò de fēicháng jiānnán。
Er ist klamme Hände und leere Taschen., Das Unternehmen ist finanziell knapp und hat Mühe, mit dem Wettbewerb Schritt zu halten.
-
公司资金紧张,捉襟见肘,难以应对市场竞争。
gōngsī zījīn jǐnzhāng, zhuō jīn jiàn zhǒu, nán yì yìngduì shìchǎng jìngzhēng。